"дзеўка" meaning in Belarusian

See дзеўка in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: [ˈd͡zʲeu̯ka]
Etymology: Compare Russian де́вка (dévka). Etymology templates: {{cog|ru|де́вка}} Russian де́вка (dévka) Head templates: {{be-noun|дзе́ўка<pr.*>}} дзе́ўка • (dzjéŭka) f pers (genitive дзе́ўкі, nominative plural дзе́ўкі, genitive plural дзе́вак) Inflection templates: {{be-ndecl|дзе́ўка<pr.*>}} Forms: дзе́ўка [canonical], dzjéŭka [romanization], дзе́ўкі [genitive], дзе́ўкі [nominative, plural], дзе́вак [genitive, plural], no-table-tags [table-tags], дзе́ўка [nominative, singular], дзе́ўкі [nominative, plural], дзе́ўкі [genitive, singular], дзе́вак [genitive, plural], дзе́ўцы [dative, singular], дзе́ўкам [dative, plural], дзе́ўку [accusative, singular], дзе́вак [accusative, plural], дзе́ўкай [instrumental, singular], дзе́ўкаю [instrumental, singular], дзе́ўкамі [instrumental, plural], дзе́ўцы [locative, singular], дзе́ўках [locative, plural], - [count-form, singular], дзе́ўкі [count-form, plural]
  1. (archaic) maid (a female servant) Tags: archaic
    Sense id: en-дзеўка-be-noun--qjOHvna Categories (other): Belarusian nouns with accent pattern a, Belarusian nouns with reducible stem Disambiguation of Belarusian nouns with accent pattern a: 22 28 25 25 Disambiguation of Belarusian nouns with reducible stem: 21 28 26 25
  2. (archaic) wench (a girl or young woman of a lower class) Tags: archaic
    Sense id: en-дзеўка-be-noun-K2soNyva Categories (other): Belarusian entries with incorrect language header, Belarusian nouns with accent pattern a, Belarusian nouns with reducible stem, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Belarusian entries with incorrect language header: 7 62 9 22 Disambiguation of Belarusian nouns with accent pattern a: 22 28 25 25 Disambiguation of Belarusian nouns with reducible stem: 21 28 26 25 Disambiguation of Pages with 1 entry: 7 71 7 15 Disambiguation of Pages with entries: 5 71 4 21
  3. (colloquial) spinster (a woman who has never been married) Tags: colloquial
    Sense id: en-дзеўка-be-noun-3azvtSCU Categories (other): Belarusian nouns with accent pattern a, Belarusian nouns with reducible stem Disambiguation of Belarusian nouns with accent pattern a: 22 28 25 25 Disambiguation of Belarusian nouns with reducible stem: 21 28 26 25
  4. (vulgar) broad, doxy, hussy, slut, whore (a young woman of loose morals) Tags: vulgar
    Sense id: en-дзеўка-be-noun-h3GdUNEq Categories (other): Belarusian nouns with accent pattern a, Belarusian nouns with reducible stem Disambiguation of Belarusian nouns with accent pattern a: 22 28 25 25 Disambiguation of Belarusian nouns with reducible stem: 21 28 26 25
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "де́вка"
      },
      "expansion": "Russian де́вка (dévka)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compare Russian де́вка (dévka).",
  "forms": [
    {
      "form": "дзе́ўка",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "dzjéŭka",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́вак",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "be-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "accent-a",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "class"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўка",
      "roman": "dzjéŭka",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "roman": "dzjéŭki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "roman": "dzjéŭki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́вак",
      "roman": "dzjévak",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўцы",
      "roman": "dzjéŭcy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкам",
      "roman": "dzjéŭkam",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўку",
      "roman": "dzjéŭku",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́вак",
      "roman": "dzjévak",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкай",
      "roman": "dzjéŭkaj",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкаю",
      "roman": "dzjéŭkaju",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкамі",
      "roman": "dzjéŭkami",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўцы",
      "roman": "dzjéŭcy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўках",
      "roman": "dzjéŭkax",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "count-form",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "roman": "dzjéŭki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "count-form",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "дзе́ўка<pr.*>"
      },
      "expansion": "дзе́ўка • (dzjéŭka) f pers (genitive дзе́ўкі, nominative plural дзе́ўкі, genitive plural дзе́вак)",
      "name": "be-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "дзе́ўка<pr.*>"
      },
      "name": "be-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "Belarusian",
  "lang_code": "be",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 28 25 25",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian nouns with accent pattern a",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 28 26 25",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian nouns with reducible stem",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "maid (a female servant)"
      ],
      "id": "en-дзеўка-be-noun--qjOHvna",
      "links": [
        [
          "maid",
          "maid"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) maid (a female servant)"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 62 9 22",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 28 25 25",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian nouns with accent pattern a",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 28 26 25",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian nouns with reducible stem",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 71 7 15",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 71 4 21",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Now the commissar started begging the landowner to sell that serf girl to him, offering a lot of money and all his land that he got from his father.",
          "ref": "1911, “Жа́ласливая па́ни”, in Александр Сержпутовскій, editor, Сказки и разсказы бѣлоруссовъ полѣшуковъ [Fairy tales and stories of the Belarusians from Polesia], С.-Петербургъ, page 145:",
          "text": "Дава́й тут камыса́р праси́ць па́на, каб ё́н прада́ў ту́ю дзѣ́ўку ему́; дае́ мнǒґо ґро́шэй и ўсю сваю́ земе́льку, што дастала́са ат ба́цька.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It's well known to everyone,\nAs a custom from the old days:\nBoth countrywomen and wenches are drinkers,\nWhen an opportunity arises.",
          "ref": "1914, Albert Paūłowič, “Śmiešny zakon”, in Apawiedańnia i lehiendy wieršam, Wilnia: Biełaruskaje Wydawieckaje Tawarystwo, page 30:",
          "text": "Heta ŭsim jak jość wiadoma,\nZdaŭna tak wiadziecca, —\nPjuć i baby, pjuć i dzieŭki,\nKali dawiadziecca.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wench (a girl or young woman of a lower class)"
      ],
      "id": "en-дзеўка-be-noun-K2soNyva",
      "links": [
        [
          "wench",
          "wench"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) wench (a girl or young woman of a lower class)"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 28 25 25",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian nouns with accent pattern a",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 28 26 25",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian nouns with reducible stem",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It was a magnificent spectacle; it was attended by a pious major from the regiment where Otto Katz served, an old maid from the Institute of Gentlewomen on the Hradcany and a large-jowled representative of the consistory, who acted as his godfather.",
          "ref": "1931 [1921], Jaroslav Hašek, translated by Міхась Зарэцкі, У тыле (Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка; 1), Minsk: ДВБ, translation of Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (in Czech), page 77; English translation from Cecil Parrott, transl., The Good Soldier Švejk and his fortunes in the World War, 1973:",
          "roman": "Heta byló cudóŭnaje vidóvišča. Byli prysutnyja pry hetym: pabóžny majór z tahó-ž palku, dzje služyŭ Otto Kac, staraja dzjeŭka z instytutu šljaxjetnyx panjenak na Hradčanax i murlasty pradstaŭnik konsystoryi, jaki byŭ u jahó za xrósnaha.",
          "text": "Byla to nádherná podívaná, byl u toho jeden nábožný major od pluku, kde Otto Katz sloužil, jedna stará panna z ústavu šlechtičen na Hradčanech a nějaký otlemený zástupce konzistoře, který mu dělal kmotra.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "A single girl had a hard time getting married. Those who liked her, were not up to her tastes; and of those whom she liked, nobody liked her.",
          "ref": "2013, Adam Hlobus, “Зялёная свечка”, in Казкі для дарослых (зборнік), Litres, published 2022, →ISBN:",
          "roman": "Dzjeŭka nijak nje mahla vyjsci zamuž. Kamu padabalasja jana, tyja nje padabalisja joj; a z tyx, xto padabaŭsja joj, nivódny nje ŭpadabaŭ jaje.",
          "text": "Дзеўка ніяк не магла выйсці замуж. Каму падабалася яна, тыя не падабаліся ёй; а з тых, хто падабаўся ёй, ніводны не ўпадабаў яе.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spinster (a woman who has never been married)"
      ],
      "id": "en-дзеўка-be-noun-3azvtSCU",
      "links": [
        [
          "spinster",
          "spinster"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) spinster (a woman who has never been married)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 28 25 25",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian nouns with accent pattern a",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 28 26 25",
          "kind": "other",
          "name": "Belarusian nouns with reducible stem",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1938 [1848], Charles Dickens, anonymous translator, Домбі і сын, Minsk: ДВБ, translation of Dombey and Son, page 437:",
          "roman": "— Ja vjedaju pra jaje vjelʹmi mala dóbraha, ser, — prakarkala misis Pipčyn. — Jak vy advažylisja pryjsci sjudy, dzjeŭka? Idzicje von!",
          "text": "\"I know very little good of her, Sir,\" croaked Mrs. Pipchin. \"How dare you come here, you hussy? Go along with you!\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1940 [1882], Mark Twain, translated by Janka Maŭr, Прынц і жабрак, Minsk: ДВБ, translation of The Prince and the Pauper, page 113:",
          "roman": "Jon spytaŭ, kólʹki cjapjer čalavjek u bandzje. Ataman adkazaŭ: — Dvaccacʹ pjacʹ aŭčyn, varštataŭ, napilkaŭ, kulakóŭ, karzinščykaŭ, dy jašče staryja i dzjeŭki. Bólʹšascʹ tut. Rešta pajšli na ŭsxod, pa zimnjaj darózje; na zólaku i my pójdzjem za imi.",
          "text": "He inquired how many persons the gang numbered now. The \"Ruffler,\" or chief, answered—\"Five and twenty sturdy budges, bulks, files, clapperdogeons and maunders, counting the dells and doxies and other morts. Most are here, the rest are wandering eastward, along the winter lay. We follow at dawn.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "broad, doxy, hussy, slut, whore (a young woman of loose morals)"
      ],
      "id": "en-дзеўка-be-noun-h3GdUNEq",
      "links": [
        [
          "broad",
          "broad"
        ],
        [
          "doxy",
          "doxy"
        ],
        [
          "hussy",
          "hussy"
        ],
        [
          "slut",
          "slut"
        ],
        [
          "whore",
          "whore"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(vulgar) broad, doxy, hussy, slut, whore (a young woman of loose morals)"
      ],
      "tags": [
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈd͡zʲeu̯ka]"
    }
  ],
  "word": "дзеўка"
}
{
  "categories": [
    "Belarusian entries with incorrect language header",
    "Belarusian feminine nouns",
    "Belarusian lemmas",
    "Belarusian nouns",
    "Belarusian nouns with accent pattern a",
    "Belarusian nouns with reducible stem",
    "Belarusian personal nouns",
    "Belarusian terms with IPA pronunciation",
    "Belarusian velar-stem feminine-form accent-a nouns",
    "Belarusian velar-stem feminine-form nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "де́вка"
      },
      "expansion": "Russian де́вка (dévka)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Compare Russian де́вка (dévka).",
  "forms": [
    {
      "form": "дзе́ўка",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "dzjéŭka",
      "tags": [
        "romanization"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́вак",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "be-ndecl",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "accent-a",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "class"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўка",
      "roman": "dzjéŭka",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "roman": "dzjéŭki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "nominative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "roman": "dzjéŭki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́вак",
      "roman": "dzjévak",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "genitive",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўцы",
      "roman": "dzjéŭcy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкам",
      "roman": "dzjéŭkam",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "dative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўку",
      "roman": "dzjéŭku",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́вак",
      "roman": "dzjévak",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "accusative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкай",
      "roman": "dzjéŭkaj",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкаю",
      "roman": "dzjéŭkaju",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкамі",
      "roman": "dzjéŭkami",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "instrumental",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўцы",
      "roman": "dzjéŭcy",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўках",
      "roman": "dzjéŭkax",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "locative",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "-",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "count-form",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "дзе́ўкі",
      "roman": "dzjéŭki",
      "source": "declension",
      "tags": [
        "count-form",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "дзе́ўка<pr.*>"
      },
      "expansion": "дзе́ўка • (dzjéŭka) f pers (genitive дзе́ўкі, nominative plural дзе́ўкі, genitive plural дзе́вак)",
      "name": "be-noun"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "дзе́ўка<pr.*>"
      },
      "name": "be-ndecl"
    }
  ],
  "lang": "Belarusian",
  "lang_code": "be",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Belarusian terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "maid (a female servant)"
      ],
      "links": [
        [
          "maid",
          "maid"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) maid (a female servant)"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Belarusian terms with archaic senses",
        "Belarusian terms with quotations",
        "Requests for transliteration of Belarusian quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Now the commissar started begging the landowner to sell that serf girl to him, offering a lot of money and all his land that he got from his father.",
          "ref": "1911, “Жа́ласливая па́ни”, in Александр Сержпутовскій, editor, Сказки и разсказы бѣлоруссовъ полѣшуковъ [Fairy tales and stories of the Belarusians from Polesia], С.-Петербургъ, page 145:",
          "text": "Дава́й тут камыса́р праси́ць па́на, каб ё́н прада́ў ту́ю дзѣ́ўку ему́; дае́ мнǒґо ґро́шэй и ўсю сваю́ земе́льку, што дастала́са ат ба́цька.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It's well known to everyone,\nAs a custom from the old days:\nBoth countrywomen and wenches are drinkers,\nWhen an opportunity arises.",
          "ref": "1914, Albert Paūłowič, “Śmiešny zakon”, in Apawiedańnia i lehiendy wieršam, Wilnia: Biełaruskaje Wydawieckaje Tawarystwo, page 30:",
          "text": "Heta ŭsim jak jość wiadoma,\nZdaŭna tak wiadziecca, —\nPjuć i baby, pjuć i dzieŭki,\nKali dawiadziecca.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wench (a girl or young woman of a lower class)"
      ],
      "links": [
        [
          "wench",
          "wench"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) wench (a girl or young woman of a lower class)"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Belarusian colloquialisms",
        "Belarusian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It was a magnificent spectacle; it was attended by a pious major from the regiment where Otto Katz served, an old maid from the Institute of Gentlewomen on the Hradcany and a large-jowled representative of the consistory, who acted as his godfather.",
          "ref": "1931 [1921], Jaroslav Hašek, translated by Міхась Зарэцкі, У тыле (Прыгоды ўдалага ваякі Швэйка; 1), Minsk: ДВБ, translation of Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (in Czech), page 77; English translation from Cecil Parrott, transl., The Good Soldier Švejk and his fortunes in the World War, 1973:",
          "roman": "Heta byló cudóŭnaje vidóvišča. Byli prysutnyja pry hetym: pabóžny majór z tahó-ž palku, dzje služyŭ Otto Kac, staraja dzjeŭka z instytutu šljaxjetnyx panjenak na Hradčanax i murlasty pradstaŭnik konsystoryi, jaki byŭ u jahó za xrósnaha.",
          "text": "Byla to nádherná podívaná, byl u toho jeden nábožný major od pluku, kde Otto Katz sloužil, jedna stará panna z ústavu šlechtičen na Hradčanech a nějaký otlemený zástupce konzistoře, který mu dělal kmotra.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "A single girl had a hard time getting married. Those who liked her, were not up to her tastes; and of those whom she liked, nobody liked her.",
          "ref": "2013, Adam Hlobus, “Зялёная свечка”, in Казкі для дарослых (зборнік), Litres, published 2022, →ISBN:",
          "roman": "Dzjeŭka nijak nje mahla vyjsci zamuž. Kamu padabalasja jana, tyja nje padabalisja joj; a z tyx, xto padabaŭsja joj, nivódny nje ŭpadabaŭ jaje.",
          "text": "Дзеўка ніяк не магла выйсці замуж. Каму падабалася яна, тыя не падабаліся ёй; а з тых, хто падабаўся ёй, ніводны не ўпадабаў яе.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "spinster (a woman who has never been married)"
      ],
      "links": [
        [
          "spinster",
          "spinster"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial) spinster (a woman who has never been married)"
      ],
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Belarusian terms with quotations",
        "Belarusian vulgarities"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1938 [1848], Charles Dickens, anonymous translator, Домбі і сын, Minsk: ДВБ, translation of Dombey and Son, page 437:",
          "roman": "— Ja vjedaju pra jaje vjelʹmi mala dóbraha, ser, — prakarkala misis Pipčyn. — Jak vy advažylisja pryjsci sjudy, dzjeŭka? Idzicje von!",
          "text": "\"I know very little good of her, Sir,\" croaked Mrs. Pipchin. \"How dare you come here, you hussy? Go along with you!\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1940 [1882], Mark Twain, translated by Janka Maŭr, Прынц і жабрак, Minsk: ДВБ, translation of The Prince and the Pauper, page 113:",
          "roman": "Jon spytaŭ, kólʹki cjapjer čalavjek u bandzje. Ataman adkazaŭ: — Dvaccacʹ pjacʹ aŭčyn, varštataŭ, napilkaŭ, kulakóŭ, karzinščykaŭ, dy jašče staryja i dzjeŭki. Bólʹšascʹ tut. Rešta pajšli na ŭsxod, pa zimnjaj darózje; na zólaku i my pójdzjem za imi.",
          "text": "He inquired how many persons the gang numbered now. The \"Ruffler,\" or chief, answered—\"Five and twenty sturdy budges, bulks, files, clapperdogeons and maunders, counting the dells and doxies and other morts. Most are here, the rest are wandering eastward, along the winter lay. We follow at dawn.\"",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "broad, doxy, hussy, slut, whore (a young woman of loose morals)"
      ],
      "links": [
        [
          "broad",
          "broad"
        ],
        [
          "doxy",
          "doxy"
        ],
        [
          "hussy",
          "hussy"
        ],
        [
          "slut",
          "slut"
        ],
        [
          "whore",
          "whore"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(vulgar) broad, doxy, hussy, slut, whore (a young woman of loose morals)"
      ],
      "tags": [
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈd͡zʲeu̯ka]"
    }
  ],
  "word": "дзеўка"
}

Download raw JSONL data for дзеўка meaning in Belarusian (8.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.