See гасцінна in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "гасці́нны", "3": "-а" }, "expansion": "гасці́нны (hascínny) + -а (-a)", "name": "af" }, { "args": { "1": "uk", "2": "гости́нно" }, "expansion": "Ukrainian гости́нно (hostýnno)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From гасці́нны (hascínny) + -а (-a). Compare Ukrainian гости́нно (hostýnno).", "forms": [ { "form": "гасці́нна", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "hascínna", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "гасьці́нна", "roman": "hasʹcínna", "tags": [ "alternative", "Taraškievica" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "гасці́нна" }, "expansion": "гасці́нна • (hascínna)", "name": "be-adv" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "га", "сці", "нна" ] }, { "parts": [ "гас", "ці", "нна" ] }, { "parts": [ "га", "сцін", "на" ] }, { "parts": [ "гас", "цін", "на" ] } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adv", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "негасці́нна" } ], "categories": [ { "_dis": "4 96", "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "Belarusian predicatives", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "Belarusian terms suffixed with -а", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "hospitably" ], "id": "en-гасцінна-be-adv-15eRquCT", "links": [ [ "hospitably", "hospitably" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɣaˈsʲt͡sʲinːa]" }, { "rhymes": "-inːa" } ], "word": "гасцінна" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "гасці́нны", "3": "-а" }, "expansion": "гасці́нны (hascínny) + -а (-a)", "name": "af" }, { "args": { "1": "uk", "2": "гости́нно" }, "expansion": "Ukrainian гости́нно (hostýnno)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From гасці́нны (hascínny) + -а (-a). Compare Ukrainian гости́нно (hostýnno).", "forms": [ { "form": "гасці́нна", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "hascínna", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "гасьці́нна", "roman": "hasʹcínna", "tags": [ "alternative", "Taraškievica" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "predicative", "head": "гасці́нна" }, "expansion": "гасці́нна • (hascínna)", "name": "head" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "га", "сці", "нна" ] }, { "parts": [ "гас", "ці", "нна" ] }, { "parts": [ "га", "сцін", "на" ] }, { "parts": [ "гас", "цін", "на" ] } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adj", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "негасці́нна" } ], "categories": [], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 17, 27 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 13, 21 ] ], "english": "How pleasant and hospitable it is / Under a fir-tree.", "ref": "1965–1972, Пятрусь Броўка, Збор твораў: У 9 т., volumes 4. Вершы, паэма 1965-1972, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1989, «Ах, як добра мне сягоння…»:", "roman": "Jak pryjemna i hascinna / Pad jalinaju-jalinaj.", "text": "Як прыемна і гасцінна / Пад ялінаю-ялінай.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 50, 60 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 45, 53 ] ], "english": "How cozy, how warm it was in that small room! And hospitable...", "ref": "1971–1974, Павел Андрэевіч Місько, Выбраныя творы. У 2 т., volume Т. 1. Мора Герадота: Раман, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1991, Частка першая, раздзел 6:", "roman": "Jak utulʹna, jak cjópla byló ŭ tym pakójčyku! I hascinna...", "text": "Як утульна, як цёпла было ў тым пакойчыку! І гасцінна...", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 68, 78 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 53, 61 ] ], "english": "Maładečna, Maładečna — / My longed-for native place. / It can be so hospitable and warm / To me, only here.", "ref": "1998, Леанід Іванавіч Пранчак, “Маладэчна”, in І. Л. Качаткова, editor, Біблія для каханай, Minsk: Полымя, →ISBN, Цёмнавокая пані: песні і рамансы, page 126:", "roman": "Maladečna, Maladečna — / Moj žadany ródny kut. / Tak hascinna i sardečna / Mnje byvaje tólʹki tut.", "text": "Маладэчна, Маладэчна — / Мой жаданы родны кут. / Так гасцінна і сардэчна / Мне бывае толькі тут.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hospitable" ], "id": "en-гасцінна-be-adj-FVL1nSE-", "links": [ [ "hospitable", "hospitable" ] ], "qualifier": "it is", "raw_glosses": [ "(it is) hospitable" ], "tags": [ "predicative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɣaˈsʲt͡sʲinːa]" }, { "rhymes": "-inːa" } ], "word": "гасцінна" }
{ "categories": [ "Belarusian adverbs", "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian lemmas", "Belarusian predicatives", "Belarusian terms suffixed with -а", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Belarusian/inːa", "Rhymes:Belarusian/inːa/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "гасці́нны", "3": "-а" }, "expansion": "гасці́нны (hascínny) + -а (-a)", "name": "af" }, { "args": { "1": "uk", "2": "гости́нно" }, "expansion": "Ukrainian гости́нно (hostýnno)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From гасці́нны (hascínny) + -а (-a). Compare Ukrainian гости́нно (hostýnno).", "forms": [ { "form": "гасці́нна", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "hascínna", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "гасьці́нна", "roman": "hasʹcínna", "tags": [ "alternative", "Taraškievica" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "гасці́нна" }, "expansion": "гасці́нна • (hascínna)", "name": "be-adv" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "га", "сці", "нна" ] }, { "parts": [ "гас", "ці", "нна" ] }, { "parts": [ "га", "сцін", "на" ] }, { "parts": [ "гас", "цін", "на" ] } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adv", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "негасці́нна" } ], "glosses": [ "hospitably" ], "links": [ [ "hospitably", "hospitably" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɣaˈsʲt͡sʲinːa]" }, { "rhymes": "-inːa" } ], "word": "гасцінна" } { "categories": [ "Belarusian adverbs", "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian lemmas", "Belarusian predicatives", "Belarusian terms suffixed with -а", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Belarusian/inːa", "Rhymes:Belarusian/inːa/3 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "гасці́нны", "3": "-а" }, "expansion": "гасці́нны (hascínny) + -а (-a)", "name": "af" }, { "args": { "1": "uk", "2": "гости́нно" }, "expansion": "Ukrainian гости́нно (hostýnno)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From гасці́нны (hascínny) + -а (-a). Compare Ukrainian гости́нно (hostýnno).", "forms": [ { "form": "гасці́нна", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "hascínna", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "гасьці́нна", "roman": "hasʹcínna", "tags": [ "alternative", "Taraškievica" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "be", "2": "predicative", "head": "гасці́нна" }, "expansion": "гасці́нна • (hascínna)", "name": "head" } ], "hyphenations": [ { "parts": [ "га", "сці", "нна" ] }, { "parts": [ "гас", "ці", "нна" ] }, { "parts": [ "га", "сцін", "на" ] }, { "parts": [ "гас", "цін", "на" ] } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adj", "senses": [ { "antonyms": [ { "word": "негасці́нна" } ], "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 17, 27 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 13, 21 ] ], "english": "How pleasant and hospitable it is / Under a fir-tree.", "ref": "1965–1972, Пятрусь Броўка, Збор твораў: У 9 т., volumes 4. Вершы, паэма 1965-1972, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1989, «Ах, як добра мне сягоння…»:", "roman": "Jak pryjemna i hascinna / Pad jalinaju-jalinaj.", "text": "Як прыемна і гасцінна / Пад ялінаю-ялінай.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 50, 60 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 45, 53 ] ], "english": "How cozy, how warm it was in that small room! And hospitable...", "ref": "1971–1974, Павел Андрэевіч Місько, Выбраныя творы. У 2 т., volume Т. 1. Мора Герадота: Раман, Minsk: Мастацкая літаратура, published 1991, Частка першая, раздзел 6:", "roman": "Jak utulʹna, jak cjópla byló ŭ tym pakójčyku! I hascinna...", "text": "Як утульна, як цёпла было ў тым пакойчыку! І гасцінна...", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 68, 78 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 53, 61 ] ], "english": "Maładečna, Maładečna — / My longed-for native place. / It can be so hospitable and warm / To me, only here.", "ref": "1998, Леанід Іванавіч Пранчак, “Маладэчна”, in І. Л. Качаткова, editor, Біблія для каханай, Minsk: Полымя, →ISBN, Цёмнавокая пані: песні і рамансы, page 126:", "roman": "Maladečna, Maladečna — / Moj žadany ródny kut. / Tak hascinna i sardečna / Mnje byvaje tólʹki tut.", "text": "Маладэчна, Маладэчна — / Мой жаданы родны кут. / Так гасцінна і сардэчна / Мне бывае толькі тут.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "hospitable" ], "links": [ [ "hospitable", "hospitable" ] ], "qualifier": "it is", "raw_glosses": [ "(it is) hospitable" ], "tags": [ "predicative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ɣaˈsʲt͡sʲinːa]" }, { "rhymes": "-inːa" } ], "word": "гасцінна" }
Download raw JSONL data for гасцінна meaning in Belarusian (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-01 from the enwiktionary dump dated 2025-07-20 using wiktextract (ed078bd and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.