See адкуль in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "derived terms", "2": "Derived" }, "expansion": "Derived", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "be", "2": "sla-pro", "3": "*otъ- + *kolě", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *otъ- + *kolě", "name": "der" }, { "args": { "1": "be", "2": "sla-pro", "3": "*otъ- + *kolě" }, "expansion": "Derived from Proto-Slavic *otъ- + *kolě", "name": "der+" }, { "args": { "1": "zlw-osk", "2": "odkuľ" }, "expansion": "Old Slovak odkuľ", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ru", "2": "отколе" }, "expansion": "Russian отколе (otkole)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "uk", "2": "відкіль" }, "expansion": "Ukrainian відкіль (vidkilʹ)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Derived from Proto-Slavic *otъ- + *kolě. Cognate with Old Slovak odkuľ, Russian отколе (otkole) and Ukrainian відкіль (vidkilʹ).", "forms": [ { "form": "адку́ль", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "adkúlʹ", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "адку́ль" }, "expansion": "адку́ль • (adkúlʹ)", "name": "be-adv" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adv", "related": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "dzje", "word": "дзе" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "kudy", "word": "куды" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "\"Whence did an unlucky star bring here such a filth?\"—the lord angrily proclaims, seizing Marchva by the shoulders and hurling her from the castle mound;", "ref": "1855, Vincent Dunin-Marcinkievič, Wieczernice i Obłąkany, Minsk: Nakładem i drukiem Jokiela Dworca, page 47:", "text": "„Atkul tut pryhnała źwiezda niaszczasliwa / Hetaku brydotu?“ — złośna taki reczy / Pan każe — dyj Marchwu chwataje za pleczy, / Szwyrnie jaje dałou s zamkowaj hary;", "type": "quote" }, { "english": "He studied there for about four years and then became a teacher in that village, where the old grandfather was also from.", "ref": "1881 [1876], Serhiy Podolynsky, anonymous translator, Про багацтво да бьедносць, Geneva: Друкарньа „Работника“ ј „Громади“, translation of Про багатство і бідність, page 5:", "roman": "Vučýŭsja jon tam hadóŭ z čatýry, a pasljá pajšóŭ za nastáŭnika ŭ tóje sjaló, adkúlʹ byŭ i starý dzjed.", "text": "Учивсь јон там гадов ш чатери, а посльа пајшов за наставника у тоје сьало, аткуль бив і стариј дзьед.", "type": "quote" }, { "english": "But even the youngster did not know where this wine came from and only learned from the servants that Lord Jesus was the one, who had turned water into wine.", "ref": "1914, Ks. I. Šuster, translated by Францішак Будзька, Karotkaja historyja świataja, Piciarburh: Drukarnia Akcyjnaj supołki drukarskaj sztuki ŭ Piciarburhu, pages 50-51:", "text": "Ale i małady nia wiedaŭ adkul uziałosia heta wino i tolki ad słuch dawiedaŭsia, szto heta Pan Jezus piramianiŭ wadu ŭ wino.", "type": "quote" }, { "english": "We had already removed the anxiety of those still underwater by a wireless. Now in quick succession each of them arrived, shooting thirty or forty feet into the air, and then falling back into the sea, from where we quickly raised them to the vessel.", "ref": "1928 [1928], Arthur Conan Doyle, translated by Кастусь Гарабурда, Глыбіня Маракота, Minsk: ДВБ, translation of The Maracot Deep, page 117:", "roman": "My užó supakóili pa radyjóteljehrafu tyx, xto jašče byŭ pad vadóju. Cjapjer jany pačali zʹjaŭljacca šparka adzin za adnym pa čarzje. Padnimalisja na tryccacʹ abó sórak futaŭ u pavjetra i pótym padali nazad u móra, adkulʹ my ix šparka padnimali na karabjelʹ.", "text": "We had already removed the anxiety of those below by a wireless. But now in quick succession each of them arrived, shooting thirty or forty feet into the air, and then falling back into the sea, from which we quickly raised them.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "from where, wherefrom, whence (from which place or source)" ], "id": "en-адкуль-be-adv-fiD4fWXX", "links": [ [ "from", "from" ], [ "where", "where" ], [ "wherefrom", "wherefrom" ], [ "whence", "whence" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 91", "kind": "other", "name": "Belarusian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 96", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1938 [1848], Charles Dickens, anonymous translator, Домбі і сын, Minsk: ДВБ, translation of Dombey and Son, page 170:", "roman": "Kažycje, Ned Katlʹ. Mahčyma, za hetym štósʹci zatójena? Ci varta jamu jexacʹ? Adkulʹ vy heta vjedajecje i čamu?", "text": "Speak out, Ned Cuttle. Is there anything behind? Ought he to go? How do you know it first, and why?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "how (why, for what reason)" ], "id": "en-адкуль-be-adv-k1H526QS", "links": [ [ "how", "how" ] ], "raw_glosses": [ "(interrogative) how (why, for what reason)" ], "tags": [ "interrogative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[atˈkulʲ]" }, { "rhymes": "-ulʲ" }, { "audio": "Be-адкуль.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/Be-%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C.ogg/Be-%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Be-%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C.ogg" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "atkulʹ", "word": "аткуль" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "atkul" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "adkul — Łacinka" } ], "word": "адкуль" }
{ "categories": [ "Belarusian adverbs", "Belarusian entries with incorrect language header", "Belarusian lemmas", "Belarusian terms derived from Proto-Slavic", "Belarusian terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Belarusian/ulʲ", "Rhymes:Belarusian/ulʲ/2 syllables" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "derived terms", "2": "Derived" }, "expansion": "Derived", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "be", "2": "sla-pro", "3": "*otъ- + *kolě", "4": "", "5": "", "g": "", "g2": "", "g3": "", "id": "", "lit": "", "nocat": "", "pos": "", "sc": "", "sort": "", "tr": "", "ts": "" }, "expansion": "Proto-Slavic *otъ- + *kolě", "name": "der" }, { "args": { "1": "be", "2": "sla-pro", "3": "*otъ- + *kolě" }, "expansion": "Derived from Proto-Slavic *otъ- + *kolě", "name": "der+" }, { "args": { "1": "zlw-osk", "2": "odkuľ" }, "expansion": "Old Slovak odkuľ", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ru", "2": "отколе" }, "expansion": "Russian отколе (otkole)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "uk", "2": "відкіль" }, "expansion": "Ukrainian відкіль (vidkilʹ)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Derived from Proto-Slavic *otъ- + *kolě. Cognate with Old Slovak odkuľ, Russian отколе (otkole) and Ukrainian відкіль (vidkilʹ).", "forms": [ { "form": "адку́ль", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "adkúlʹ", "tags": [ "romanization" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "адку́ль" }, "expansion": "адку́ль • (adkúlʹ)", "name": "be-adv" } ], "lang": "Belarusian", "lang_code": "be", "pos": "adv", "related": [ { "roman": "dzje", "word": "дзе" }, { "roman": "kudy", "word": "куды" } ], "senses": [ { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "\"Whence did an unlucky star bring here such a filth?\"—the lord angrily proclaims, seizing Marchva by the shoulders and hurling her from the castle mound;", "ref": "1855, Vincent Dunin-Marcinkievič, Wieczernice i Obłąkany, Minsk: Nakładem i drukiem Jokiela Dworca, page 47:", "text": "„Atkul tut pryhnała źwiezda niaszczasliwa / Hetaku brydotu?“ — złośna taki reczy / Pan każe — dyj Marchwu chwataje za pleczy, / Szwyrnie jaje dałou s zamkowaj hary;", "type": "quote" }, { "english": "He studied there for about four years and then became a teacher in that village, where the old grandfather was also from.", "ref": "1881 [1876], Serhiy Podolynsky, anonymous translator, Про багацтво да бьедносць, Geneva: Друкарньа „Работника“ ј „Громади“, translation of Про багатство і бідність, page 5:", "roman": "Vučýŭsja jon tam hadóŭ z čatýry, a pasljá pajšóŭ za nastáŭnika ŭ tóje sjaló, adkúlʹ byŭ i starý dzjed.", "text": "Учивсь јон там гадов ш чатери, а посльа пајшов за наставника у тоје сьало, аткуль бив і стариј дзьед.", "type": "quote" }, { "english": "But even the youngster did not know where this wine came from and only learned from the servants that Lord Jesus was the one, who had turned water into wine.", "ref": "1914, Ks. I. Šuster, translated by Францішак Будзька, Karotkaja historyja świataja, Piciarburh: Drukarnia Akcyjnaj supołki drukarskaj sztuki ŭ Piciarburhu, pages 50-51:", "text": "Ale i małady nia wiedaŭ adkul uziałosia heta wino i tolki ad słuch dawiedaŭsia, szto heta Pan Jezus piramianiŭ wadu ŭ wino.", "type": "quote" }, { "english": "We had already removed the anxiety of those still underwater by a wireless. Now in quick succession each of them arrived, shooting thirty or forty feet into the air, and then falling back into the sea, from where we quickly raised them to the vessel.", "ref": "1928 [1928], Arthur Conan Doyle, translated by Кастусь Гарабурда, Глыбіня Маракота, Minsk: ДВБ, translation of The Maracot Deep, page 117:", "roman": "My užó supakóili pa radyjóteljehrafu tyx, xto jašče byŭ pad vadóju. Cjapjer jany pačali zʹjaŭljacca šparka adzin za adnym pa čarzje. Padnimalisja na tryccacʹ abó sórak futaŭ u pavjetra i pótym padali nazad u móra, adkulʹ my ix šparka padnimali na karabjelʹ.", "text": "We had already removed the anxiety of those below by a wireless. But now in quick succession each of them arrived, shooting thirty or forty feet into the air, and then falling back into the sea, from which we quickly raised them.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "from where, wherefrom, whence (from which place or source)" ], "links": [ [ "from", "from" ], [ "where", "where" ], [ "wherefrom", "wherefrom" ], [ "whence", "whence" ] ] }, { "categories": [ "Belarusian terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1938 [1848], Charles Dickens, anonymous translator, Домбі і сын, Minsk: ДВБ, translation of Dombey and Son, page 170:", "roman": "Kažycje, Ned Katlʹ. Mahčyma, za hetym štósʹci zatójena? Ci varta jamu jexacʹ? Adkulʹ vy heta vjedajecje i čamu?", "text": "Speak out, Ned Cuttle. Is there anything behind? Ought he to go? How do you know it first, and why?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "how (why, for what reason)" ], "links": [ [ "how", "how" ] ], "raw_glosses": [ "(interrogative) how (why, for what reason)" ], "tags": [ "interrogative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[atˈkulʲ]" }, { "rhymes": "-ulʲ" }, { "audio": "Be-адкуль.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/Be-%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C.ogg/Be-%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Be-%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C.ogg" } ], "synonyms": [ { "roman": "atkulʹ", "word": "аткуль" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "atkul" }, { "tags": [ "Belarusian", "Latin" ], "word": "adkul — Łacinka" } ], "word": "адкуль" }
Download raw JSONL data for адкуль meaning in Belarusian (5.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Belarusian dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.