"yo-ho-ho" meaning in All languages combined

See yo-ho-ho on Wiktionary

Interjection [English]

IPA: /ˈjəʊhəʊhəʊ/ [Received-Pronunciation], /jəʊhəʊˈhəʊ/ [Received-Pronunciation], /ˈjoʊhoʊhoʊ/ [General-American], /ˌjoʊˌhoʊˈhoʊ/ [General-American] Audio: En-uk-yo-ho-ho.oga [Received-Pronunciation]
Rhymes: -əʊ Etymology: The term was popularized by a (fictional) pirate shanty in the novel Treasure Island (1883) by Scottish writer Robert Louis Stevenson (1850–1894) – see the quotation – but appears in earlier songs of sailors. The term is possibly a variant of yo-he-ho, apparently a short form of yo-heave-ho (“a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope”). Etymology templates: {{m|en|yo-he-ho}} yo-he-ho, {{m|en|yo-heave-ho||a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope}} yo-heave-ho (“a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope”) Head templates: {{en-interj}} yo-ho-ho
  1. A cry associated with pirates and seafaring, originally a repetitive chant intended to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope. Wikipedia link: Robert Louis Stevenson, Treasure Island Synonyms: yoho [rare] Related terms: yo-he-ho, yo-heave-ho, pirate Translations (cry associated with pirates and seafaring): 喲呵呵 (Chinese Mandarin), 哟呵呵 (yō hē hē) (Chinese Mandarin), hiv o’hoi (Norwegian)

Alternative forms

Download JSON data for yo-ho-ho meaning in All languages combined (5.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yo-he-ho"
      },
      "expansion": "yo-he-ho",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yo-heave-ho",
        "3": "",
        "4": "a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope"
      },
      "expansion": "yo-heave-ho (“a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "The term was popularized by a (fictional) pirate shanty in the novel Treasure Island (1883) by Scottish writer Robert Louis Stevenson (1850–1894) – see the quotation – but appears in earlier songs of sailors. The term is possibly a variant of yo-he-ho, apparently a short form of yo-heave-ho (“a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "yo-ho-ho",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English reduplications",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1852, William B[atchelder] Bradbury, “The Fisherman”, in The Alpine Glee Singer: A Complete Collection of Secular and Social Music, […], New York, N.Y.: Newman & Ivison, […], →OCLC, page 66",
          "text": "How happy, my comrades, how happy are we, / While drawing fish from the dark rolling sea, / While drawing fish from the dark rolling sea. / Yo ho, yo ho, yo ho, ho, ho!]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "[1876, W. O. Perkins, “Sailor’s Chorus”, in The Male Voice Glee Book, for Colleges, Men’s Vocal Clubs, and the Social Circle; […], Boston, Mass.: Oliver Ditson & Company, […], →OCLC, page 52",
          "text": "We're rolling along, rolling along, / As over the sea we go, / As over the sea we go, / And our anchor we heave, while we're singing our song. / Sing yo! ho! cheery men, ho! / Sing yo! cheery men, ho!]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1914, Werner Mathews, “Sailor’s Song. (Invitation to the Sea).”, in Adolescence: Being Selections from Occasional Poems and Meditations Illustrating that of the Author, Cambridge: At the press of the Cambridge Review; Fabb & Tyler, Limited, →OCLC, page 45",
          "text": "Where the Ships sail down / To the Western Sun / Alone in the Ocean Blue, / Yo ho ho! Yo ho ho! / Yo ho ho! Yo ho ho!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2004, Jackie French, “My Mum the Pirate”, in One Big Wacky Family, Sydney, N.S.W.: Angus & Robertson",
          "text": "'With a yo ho ho and we'll raise the flag, / We've lots of cake in a paper bag. / We've six watermelons and pizza too. / It's a pirate's life for me and you!' / The sound of singing—well, something like singing, anyway—floated up from the creek.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016, Adam Guillain, Charlotte Guillain, edited by Catherine Coe, Yo Ho Ho! (Rising Stars Reading Planet), London: Rising Stars UK, Hodder Education Group, page 13",
          "text": "When Asha threw the hair clip, the pirates jumped like flying fish to grab it. Pirate Joe leaped the highest and caught it. \"Yo ho ho! It's mine!\" he said.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A cry associated with pirates and seafaring, originally a repetitive chant intended to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope."
      ],
      "id": "en-yo-ho-ho-en-intj-yMxdQJdT",
      "links": [
        [
          "cry",
          "cry#Noun"
        ],
        [
          "pirate",
          "pirate#English"
        ],
        [
          "seafaring",
          "seafaring#Noun"
        ],
        [
          "repetitive",
          "repetitive#English"
        ],
        [
          "chant",
          "chant#Noun"
        ],
        [
          "synchronize",
          "synchronize#English"
        ],
        [
          "worker",
          "worker#English"
        ],
        [
          "perform",
          "perform#English"
        ],
        [
          "collective",
          "collective#Adjective"
        ],
        [
          "physical",
          "physical#Adjective"
        ],
        [
          "labour",
          "labour#Noun"
        ],
        [
          "hauling",
          "haul#Verb"
        ],
        [
          "rope",
          "rope#Noun"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "yo-he-ho"
        },
        {
          "word": "yo-heave-ho"
        },
        {
          "word": "pirate"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "rare"
          ],
          "word": "yoho"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "cry associated with pirates and seafaring",
          "word": "喲呵呵"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "yō hē hē",
          "sense": "cry associated with pirates and seafaring",
          "word": "哟呵呵"
        },
        {
          "code": "no",
          "lang": "Norwegian",
          "sense": "cry associated with pirates and seafaring",
          "word": "hiv o’hoi"
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Robert Louis Stevenson",
        "Treasure Island"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈjəʊhəʊhəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jəʊhəʊˈhəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈjoʊhoʊhoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌjoʊˌhoʊˈhoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-əʊ"
    },
    {
      "audio": "En-uk-yo-ho-ho.oga",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/En-uk-yo-ho-ho.oga/En-uk-yo-ho-ho.oga.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/75/En-uk-yo-ho-ho.oga",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ],
      "text": "Audio (RP)"
    }
  ],
  "word": "yo-ho-ho"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yo-he-ho"
      },
      "expansion": "yo-he-ho",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yo-heave-ho",
        "3": "",
        "4": "a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope"
      },
      "expansion": "yo-heave-ho (“a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "The term was popularized by a (fictional) pirate shanty in the novel Treasure Island (1883) by Scottish writer Robert Louis Stevenson (1850–1894) – see the quotation – but appears in earlier songs of sailors. The term is possibly a variant of yo-he-ho, apparently a short form of yo-heave-ho (“a repetitive call made to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "yo-ho-ho",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "related": [
    {
      "word": "yo-he-ho"
    },
    {
      "word": "yo-heave-ho"
    },
    {
      "word": "pirate"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English 3-syllable words",
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English interjections",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English reduplications",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with audio links",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "English terms with quotations",
        "Rhymes:English/əʊ",
        "Rhymes:English/əʊ/3 syllables"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1852, William B[atchelder] Bradbury, “The Fisherman”, in The Alpine Glee Singer: A Complete Collection of Secular and Social Music, […], New York, N.Y.: Newman & Ivison, […], →OCLC, page 66",
          "text": "How happy, my comrades, how happy are we, / While drawing fish from the dark rolling sea, / While drawing fish from the dark rolling sea. / Yo ho, yo ho, yo ho, ho, ho!]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "[1876, W. O. Perkins, “Sailor’s Chorus”, in The Male Voice Glee Book, for Colleges, Men’s Vocal Clubs, and the Social Circle; […], Boston, Mass.: Oliver Ditson & Company, […], →OCLC, page 52",
          "text": "We're rolling along, rolling along, / As over the sea we go, / As over the sea we go, / And our anchor we heave, while we're singing our song. / Sing yo! ho! cheery men, ho! / Sing yo! cheery men, ho!]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1914, Werner Mathews, “Sailor’s Song. (Invitation to the Sea).”, in Adolescence: Being Selections from Occasional Poems and Meditations Illustrating that of the Author, Cambridge: At the press of the Cambridge Review; Fabb & Tyler, Limited, →OCLC, page 45",
          "text": "Where the Ships sail down / To the Western Sun / Alone in the Ocean Blue, / Yo ho ho! Yo ho ho! / Yo ho ho! Yo ho ho!",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2004, Jackie French, “My Mum the Pirate”, in One Big Wacky Family, Sydney, N.S.W.: Angus & Robertson",
          "text": "'With a yo ho ho and we'll raise the flag, / We've lots of cake in a paper bag. / We've six watermelons and pizza too. / It's a pirate's life for me and you!' / The sound of singing—well, something like singing, anyway—floated up from the creek.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016, Adam Guillain, Charlotte Guillain, edited by Catherine Coe, Yo Ho Ho! (Rising Stars Reading Planet), London: Rising Stars UK, Hodder Education Group, page 13",
          "text": "When Asha threw the hair clip, the pirates jumped like flying fish to grab it. Pirate Joe leaped the highest and caught it. \"Yo ho ho! It's mine!\" he said.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A cry associated with pirates and seafaring, originally a repetitive chant intended to synchronize workers performing some collective physical labour, such as hauling on a rope."
      ],
      "links": [
        [
          "cry",
          "cry#Noun"
        ],
        [
          "pirate",
          "pirate#English"
        ],
        [
          "seafaring",
          "seafaring#Noun"
        ],
        [
          "repetitive",
          "repetitive#English"
        ],
        [
          "chant",
          "chant#Noun"
        ],
        [
          "synchronize",
          "synchronize#English"
        ],
        [
          "worker",
          "worker#English"
        ],
        [
          "perform",
          "perform#English"
        ],
        [
          "collective",
          "collective#Adjective"
        ],
        [
          "physical",
          "physical#Adjective"
        ],
        [
          "labour",
          "labour#Noun"
        ],
        [
          "hauling",
          "haul#Verb"
        ],
        [
          "rope",
          "rope#Noun"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Robert Louis Stevenson",
        "Treasure Island"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈjəʊhəʊhəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jəʊhəʊˈhəʊ/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈjoʊhoʊhoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˌjoʊˌhoʊˈhoʊ/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-əʊ"
    },
    {
      "audio": "En-uk-yo-ho-ho.oga",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/En-uk-yo-ho-ho.oga/En-uk-yo-ho-ho.oga.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/75/En-uk-yo-ho-ho.oga",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ],
      "text": "Audio (RP)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "yoho"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "cry associated with pirates and seafaring",
      "word": "喲呵呵"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "yō hē hē",
      "sense": "cry associated with pirates and seafaring",
      "word": "哟呵呵"
    },
    {
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "cry associated with pirates and seafaring",
      "word": "hiv o’hoi"
    }
  ],
  "word": "yo-ho-ho"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.