"xiuhtototl" meaning in All languages combined

See xiuhtototl on Wiktionary

Noun [Classical Nahuatl]

IPA: /ʃiwtoːtoːtɬ/, [ʃiʍˈtóːtoːt͡ɬ] Forms: xiuhtōtōtl [canonical]
Etymology: From xihuitl (“turquoise”) + tōtōtl (“bird”). Etymology templates: {{compound|nci|xihuitl|tōtōtl|t1=turquoise|t2=bird}} xihuitl (“turquoise”) + tōtōtl (“bird”) Head templates: {{head|nci|noun|head=xiuhtōtōtl}} xiuhtōtōtl
  1. a lovely cotinga Categories (lifeform): Birds
    Sense id: en-xiuhtototl-nci-noun-F5BDLoAO Disambiguation of Birds: 63 37 Categories (other): Classical Nahuatl entries with incorrect language header, Classical Nahuatl entries with topic categories using raw markup Disambiguation of Classical Nahuatl entries with incorrect language header: 61 39 Disambiguation of Classical Nahuatl entries with topic categories using raw markup: 63 37
  2. a lovely cotinga feather
    Sense id: en-xiuhtototl-nci-noun-Eudnfvbf
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: xiuhtotonacochtli, xiuhtototic

Download JSON data for xiuhtototl meaning in All languages combined (3.4kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xiuhtotonacochtli"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "xiuhtototic"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "xihuitl",
        "3": "tōtōtl",
        "t1": "turquoise",
        "t2": "bird"
      },
      "expansion": "xihuitl (“turquoise”) + tōtōtl (“bird”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From xihuitl (“turquoise”) + tōtōtl (“bird”).",
  "forms": [
    {
      "form": "xiuhtōtōtl",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "noun",
        "head": "xiuhtōtōtl"
      },
      "expansion": "xiuhtōtōtl",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Classical Nahuatl",
  "lang_code": "nci",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "61 39",
          "kind": "other",
          "name": "Classical Nahuatl entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "other",
          "name": "Classical Nahuatl entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "63 37",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "nci",
          "name": "Birds",
          "orig": "nci:Birds",
          "parents": [
            "Vertebrates",
            "Chordates",
            "Animals",
            "Lifeforms",
            "All topics",
            "Life",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(Lovely cotinga: [...] It is like all the slender-billed grackles. The bill is pointed, black. Its breast is purple, [etc.])\n(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "16th century, Bernardino de Sahagún, \"Florentine Codex\", book 11, chapter 2, paragraph 1",
          "text": "Xiuhtototl: [...] iuhquj, ixqujch in tzanatl. tenvitztic, tentliltic: in jielpan aiopaltic",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "17th century, Pedro Calderón de la Barca (Spanish), Bartolomé de Alva (Nahuatl translation), El Gran Teatro del Mundo, f. 2r.",
          "text": "Motech patlantinemi yn Xiuhtototl, yn tzinytzcan, yn tlauhquechol yn Zaquan.\n(The blue cotinga, the trogon, the roseate spoonbill, and the troupial fly around on you [sc. the earth].)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a lovely cotinga"
      ],
      "id": "en-xiuhtototl-nci-noun-F5BDLoAO",
      "links": [
        [
          "lovely cotinga",
          "lovely cotinga"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(all manner of feathers: the long tail feathers of the resplendent trogon, its red breast feathers, those of the roseate spoonbill, the lovely cotinga, the yellow headed parrot the troupial, the eagle)\n(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "in nepapan ihujtl, in quetzalli, in tzinjtzcan, in tlauhquechol, xiuhtototl, in toztli, çaqua: quauhtli",
          "text": "16th century, Bernardino de Sahagún, \"Florentine Codex\", book 1, chapter 19",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(And they will also give you the various kinds of feathers—cotinga, spoonbill, trogon)\n(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "auh yn nepapan yhuitl yhuan amechmacazq̃. yn xiuhtototl yn tlauhquechol yn tzinitzca.",
          "text": "circa 1609 Tezozomoc, Chimalpahin, Crónica mexicayotl, f. 24r",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a lovely cotinga feather"
      ],
      "id": "en-xiuhtototl-nci-noun-Eudnfvbf",
      "links": [
        [
          "lovely cotinga",
          "lovely cotinga"
        ],
        [
          "feather",
          "feather"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃiwtoːtoːtɬ/"
    },
    {
      "ipa": "[ʃiʍˈtóːtoːt͡ɬ]"
    }
  ],
  "word": "xiuhtototl"
}
{
  "categories": [
    "Classical Nahuatl compound terms",
    "Classical Nahuatl entries with incorrect language header",
    "Classical Nahuatl entries with topic categories using raw markup",
    "Classical Nahuatl lemmas",
    "Classical Nahuatl nouns",
    "Classical Nahuatl terms with IPA pronunciation",
    "nci:Birds"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "xiuhtotonacochtli"
    },
    {
      "word": "xiuhtototic"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "xihuitl",
        "3": "tōtōtl",
        "t1": "turquoise",
        "t2": "bird"
      },
      "expansion": "xihuitl (“turquoise”) + tōtōtl (“bird”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From xihuitl (“turquoise”) + tōtōtl (“bird”).",
  "forms": [
    {
      "form": "xiuhtōtōtl",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nci",
        "2": "noun",
        "head": "xiuhtōtōtl"
      },
      "expansion": "xiuhtōtōtl",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Classical Nahuatl",
  "lang_code": "nci",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Classical Nahuatl terms with quotations",
        "Requests for translations of Classical Nahuatl quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(Lovely cotinga: [...] It is like all the slender-billed grackles. The bill is pointed, black. Its breast is purple, [etc.])\n(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "16th century, Bernardino de Sahagún, \"Florentine Codex\", book 11, chapter 2, paragraph 1",
          "text": "Xiuhtototl: [...] iuhquj, ixqujch in tzanatl. tenvitztic, tentliltic: in jielpan aiopaltic",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "17th century, Pedro Calderón de la Barca (Spanish), Bartolomé de Alva (Nahuatl translation), El Gran Teatro del Mundo, f. 2r.",
          "text": "Motech patlantinemi yn Xiuhtototl, yn tzinytzcan, yn tlauhquechol yn Zaquan.\n(The blue cotinga, the trogon, the roseate spoonbill, and the troupial fly around on you [sc. the earth].)",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a lovely cotinga"
      ],
      "links": [
        [
          "lovely cotinga",
          "lovely cotinga"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Classical Nahuatl terms with quotations",
        "Requests for translations of Classical Nahuatl quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(all manner of feathers: the long tail feathers of the resplendent trogon, its red breast feathers, those of the roseate spoonbill, the lovely cotinga, the yellow headed parrot the troupial, the eagle)\n(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "in nepapan ihujtl, in quetzalli, in tzinjtzcan, in tlauhquechol, xiuhtototl, in toztli, çaqua: quauhtli",
          "text": "16th century, Bernardino de Sahagún, \"Florentine Codex\", book 1, chapter 19",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(And they will also give you the various kinds of feathers—cotinga, spoonbill, trogon)\n(please add an English translation of this quotation)",
          "roman": "auh yn nepapan yhuitl yhuan amechmacazq̃. yn xiuhtototl yn tlauhquechol yn tzinitzca.",
          "text": "circa 1609 Tezozomoc, Chimalpahin, Crónica mexicayotl, f. 24r",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a lovely cotinga feather"
      ],
      "links": [
        [
          "lovely cotinga",
          "lovely cotinga"
        ],
        [
          "feather",
          "feather"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʃiwtoːtoːtɬ/"
    },
    {
      "ipa": "[ʃiʍˈtóːtoːt͡ɬ]"
    }
  ],
  "word": "xiuhtototl"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.