See worthily on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "worthy", "3": "ly", "id2": "adverbial" }, "expansion": "worthy + -ly", "name": "suf" } ], "etymology_text": "From worthy + -ly.", "forms": [ { "form": "more worthily", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most worthily", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "worthily (comparative more worthily, superlative most worthily)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i], page 14:", "text": "Then, as my gueſt, and thine ovvne acquiſition / VVorthily purchas'd, take my daughter […]", "type": "quote" }, { "ref": "1880, Matthew Arnold, “The Study of Poetry”, in Essays in Criticism: Second Series, London; New York, N.Y.: Macmillan and Co. […], published November 1888, →OCLC, page 2:", "text": "We should conceive of poetry worthily, and more highly than it has been the custom to conceive of it.", "type": "quote" }, { "ref": "1941 November, “Notes and News: The Centenary of Cook’s”, in Railway Magazine, page 513:", "text": "This world-wide travel organisation recently attained its centenary, and under happier conditions than those prevailing at the present time the event would doubtless have been celebrated worthily.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Alexandre Dumas, “The Three Musketeers”, in Spark, Educational Publishing, page 5:", "text": "[S]ustain worthily your name of gentleman, which has been worthily borne by your ancestors for five hundred years, both for your own sake and the sake of those who belong to you.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a worthy manner." ], "id": "en-worthily-en-adv-tfc~ufA-", "links": [ [ "worthy", "worthy#Adjective" ], [ "manner", "manner#Noun" ] ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dostojno", "sense": "in a worthy manner", "word": "достойно" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "in a worthy manner", "word": "dignament" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a worthy manner", "word": "dignement" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "antáxia", "sense": "in a worthy manner", "word": "αντάξια" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "epáxia", "sense": "in a worthy manner", "word": "επάξια" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a worthy manner", "word": "érdemesen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a worthy manner", "word": "érdemlegesen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a worthy manner", "word": "méltóképpen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a worthy manner", "word": "méltán" }, { "code": "nrf", "lang": "Norman", "sense": "in a worthy manner", "word": "dîngnement" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a worthy manner", "word": "dignamente" } ] } ], "word": "worthily" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "worthy", "3": "ly", "id2": "adverbial" }, "expansion": "worthy + -ly", "name": "suf" } ], "etymology_text": "From worthy + -ly.", "forms": [ { "form": "more worthily", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most worthily", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "worthily (comparative more worthily, superlative most worthily)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms suffixed with -ly (adverbial)", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with French translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Norman translations", "Terms with Spanish translations" ], "examples": [ { "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i], page 14:", "text": "Then, as my gueſt, and thine ovvne acquiſition / VVorthily purchas'd, take my daughter […]", "type": "quote" }, { "ref": "1880, Matthew Arnold, “The Study of Poetry”, in Essays in Criticism: Second Series, London; New York, N.Y.: Macmillan and Co. […], published November 1888, →OCLC, page 2:", "text": "We should conceive of poetry worthily, and more highly than it has been the custom to conceive of it.", "type": "quote" }, { "ref": "1941 November, “Notes and News: The Centenary of Cook’s”, in Railway Magazine, page 513:", "text": "This world-wide travel organisation recently attained its centenary, and under happier conditions than those prevailing at the present time the event would doubtless have been celebrated worthily.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Alexandre Dumas, “The Three Musketeers”, in Spark, Educational Publishing, page 5:", "text": "[S]ustain worthily your name of gentleman, which has been worthily borne by your ancestors for five hundred years, both for your own sake and the sake of those who belong to you.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "In a worthy manner." ], "links": [ [ "worthy", "worthy#Adjective" ], [ "manner", "manner#Noun" ] ] } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dostojno", "sense": "in a worthy manner", "word": "достойно" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "in a worthy manner", "word": "dignament" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "in a worthy manner", "word": "dignement" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "antáxia", "sense": "in a worthy manner", "word": "αντάξια" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "epáxia", "sense": "in a worthy manner", "word": "επάξια" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a worthy manner", "word": "érdemesen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a worthy manner", "word": "érdemlegesen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a worthy manner", "word": "méltóképpen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "in a worthy manner", "word": "méltán" }, { "code": "nrf", "lang": "Norman", "sense": "in a worthy manner", "word": "dîngnement" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "in a worthy manner", "word": "dignamente" } ], "word": "worthily" }
Download raw JSONL data for worthily meaning in All languages combined (3.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.