See vô chính phủ on Wiktionary
{ "categories": [ { "_dis": "0 0", "kind": "other", "langcode": "vi", "name": "Government", "orig": "vi:Government", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "無政府" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "無政府" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 無政府", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 無政府.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "adjective", "head": "vô chính phủ" }, "expansion": "vô chính phủ", "name": "head" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 23 ] ], "english": "anarchy", "text": "tình trạng vô chính phủ", "type": "example" }, { "text": "Mikhail Bakunin (1919) [1873] Государственность и Анархия (Избранные сочинения М. А. Бакунина в 5-ти томах; 1) (in Russian), page 296; German translation from Karl Marx (1976) [1874] Konspekt von Bakunins Buch ‚Staatlichkeit und Anarchie‘ (Marx-Engels-Werke), volume 18, page 637; Vietnamese translation from C. Mác và Ph. Ăng-ghen Toàn tập, 1995, pages 865-866; English translation from Marx/Engels Collected Works, volume 24, 1988, pages 521-522\nHọ nói rằng, cái ách nhà nước ấy, sự chuyên chính, là biện pháp quá độ cần thiết để đạt tới sự giải phóng hoàn toàn; tình trạng vô chính phủ hay tự do là mục đích. Vậy thì, muốn giải phóng quần chúng nhân dân, trước tiên cần phải nô dịch họ.\nThey assert that this authoritarian yoke, dictatorship, is a transitional phase essential to the attainment of the complete liberation of the people: anarchy or freedom — the end; domination or dictatorship—the means. Hence in order to liberate the mass of the people, it is first necessary to enslave them.", "type": "example" } ], "glosses": [ "anarchic" ], "id": "en-vô_chính_phủ-vi-adj-L2HHwcbD", "links": [ [ "anarchic", "anarchic" ] ], "synonyms": [ { "word": "vô trị" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[vo˧˧ t͡ɕïŋ˧˦ fu˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ t͡ɕɨn˦˧˥ fʊw˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ cɨn˦˥ fʊw˨˩˦]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[jow˧˧ cɨn˦˥ fʊw˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "wikipedia": [ "vi:vô chính phủ" ], "word": "vô chính phủ" } { "categories": [ { "_dis": "0 0", "kind": "other", "langcode": "vi", "name": "Government", "orig": "vi:Government", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "無政府" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "無政府" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 無政府", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 無政府.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "head": "vô chính phủ" }, "expansion": "vô chính phủ", "name": "head" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 100", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "41 59", "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "topics": [ "anarchism", "ideology", "politics", "philosophy", "human-sciences", "sciences", "government" ], "word": "chủ nghĩa vô chính phủ" }, { "topics": [ "anarchism", "ideology", "politics", "philosophy", "human-sciences", "sciences", "government" ], "word": "vô chính phủ chủ nghĩa" } ], "examples": [ { "text": "Mikhail Bakunin (1919) [1873] Государственность и Анархия (Избранные сочинения М. А. Бакунина в 5-ти томах; 1) (in Russian), page 296; German translation from Karl Marx (1976) [1874] Konspekt von Bakunins Buch ‚Staatlichkeit und Anarchie‘ (Marx-Engels-Werke; 18), pages 636-637; Vietnamese translation from C. Mác và Ph. Ăng-ghen Toàn tập, volume 18, 1995, page 865; English translation from Marx/Engels Collected Works, volume 24, 1988, page 521\nBằng cuộc luận chiến của mình với họ [c]húng ta đã làm cho họ nhận thức được rằng tự do hay là vô chính phủ [–] tổ chức tự do của quần chúng công nhân từ dưới lên trên – [l]à mục đích cuối cùng của sự phát triển xã hội, thì bất cứ ‘nhà nước’ nào không loại trừ nhà nước nhân dân của họ, đều là cái ách, một mặt, sản sinh ra sự chuyên chế, mặt khác sản sinh ra sự nô dịch\nBy our polemics against them we have forced them to admit that freedom or anarchy [–] \"i.e. the free organisation of the working masses from below [-] is the ultimate goal of social development and that every ‘state’, the people's state included, is a yoke which engenders despotism, on the one hand, and slavery, on the other[.]", "type": "example" } ], "glosses": [ "anarchy" ], "id": "en-vô_chính_phủ-vi-noun-UFrqO8~R", "links": [ [ "anarchy", "anarchy" ] ], "synonyms": [ { "word": "vô trị" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[vo˧˧ t͡ɕïŋ˧˦ fu˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ t͡ɕɨn˦˧˥ fʊw˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ cɨn˦˥ fʊw˨˩˦]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[jow˧˧ cɨn˦˥ fʊw˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "wikipedia": [ "vi:vô chính phủ" ], "word": "vô chính phủ" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Vietnamese adjectives", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese terms with IPA pronunciation", "vi:Government" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "無政府" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "無政府" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 無政府", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 無政府.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "adjective", "head": "vô chính phủ" }, "expansion": "vô chính phủ", "name": "head" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 11, 23 ] ], "english": "anarchy", "text": "tình trạng vô chính phủ", "type": "example" }, { "text": "Mikhail Bakunin (1919) [1873] Государственность и Анархия (Избранные сочинения М. А. Бакунина в 5-ти томах; 1) (in Russian), page 296; German translation from Karl Marx (1976) [1874] Konspekt von Bakunins Buch ‚Staatlichkeit und Anarchie‘ (Marx-Engels-Werke), volume 18, page 637; Vietnamese translation from C. Mác và Ph. Ăng-ghen Toàn tập, 1995, pages 865-866; English translation from Marx/Engels Collected Works, volume 24, 1988, pages 521-522\nHọ nói rằng, cái ách nhà nước ấy, sự chuyên chính, là biện pháp quá độ cần thiết để đạt tới sự giải phóng hoàn toàn; tình trạng vô chính phủ hay tự do là mục đích. Vậy thì, muốn giải phóng quần chúng nhân dân, trước tiên cần phải nô dịch họ.\nThey assert that this authoritarian yoke, dictatorship, is a transitional phase essential to the attainment of the complete liberation of the people: anarchy or freedom — the end; domination or dictatorship—the means. Hence in order to liberate the mass of the people, it is first necessary to enslave them.", "type": "example" } ], "glosses": [ "anarchic" ], "links": [ [ "anarchic", "anarchic" ] ], "synonyms": [ { "word": "vô trị" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[vo˧˧ t͡ɕïŋ˧˦ fu˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ t͡ɕɨn˦˧˥ fʊw˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ cɨn˦˥ fʊw˨˩˦]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[jow˧˧ cɨn˦˥ fʊw˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "wikipedia": [ "vi:vô chính phủ" ], "word": "vô chính phủ" } { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Vietnamese adjectives", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese nouns", "Vietnamese terms with IPA pronunciation", "vi:Government" ], "derived": [ { "topics": [ "anarchism", "ideology", "politics", "philosophy", "human-sciences", "sciences", "government" ], "word": "chủ nghĩa vô chính phủ" }, { "topics": [ "anarchism", "ideology", "politics", "philosophy", "human-sciences", "sciences", "government" ], "word": "vô chính phủ chủ nghĩa" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "無政府" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "無政府" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 無政府", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 無政府.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "noun", "head": "vô chính phủ" }, "expansion": "vô chính phủ", "name": "head" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Mikhail Bakunin (1919) [1873] Государственность и Анархия (Избранные сочинения М. А. Бакунина в 5-ти томах; 1) (in Russian), page 296; German translation from Karl Marx (1976) [1874] Konspekt von Bakunins Buch ‚Staatlichkeit und Anarchie‘ (Marx-Engels-Werke; 18), pages 636-637; Vietnamese translation from C. Mác và Ph. Ăng-ghen Toàn tập, volume 18, 1995, page 865; English translation from Marx/Engels Collected Works, volume 24, 1988, page 521\nBằng cuộc luận chiến của mình với họ [c]húng ta đã làm cho họ nhận thức được rằng tự do hay là vô chính phủ [–] tổ chức tự do của quần chúng công nhân từ dưới lên trên – [l]à mục đích cuối cùng của sự phát triển xã hội, thì bất cứ ‘nhà nước’ nào không loại trừ nhà nước nhân dân của họ, đều là cái ách, một mặt, sản sinh ra sự chuyên chế, mặt khác sản sinh ra sự nô dịch\nBy our polemics against them we have forced them to admit that freedom or anarchy [–] \"i.e. the free organisation of the working masses from below [-] is the ultimate goal of social development and that every ‘state’, the people's state included, is a yoke which engenders despotism, on the one hand, and slavery, on the other[.]", "type": "example" } ], "glosses": [ "anarchy" ], "links": [ [ "anarchy", "anarchy" ] ], "synonyms": [ { "word": "vô trị" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[vo˧˧ t͡ɕïŋ˧˦ fu˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ t͡ɕɨn˦˧˥ fʊw˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[vow˧˧ cɨn˦˥ fʊw˨˩˦]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[jow˧˧ cɨn˦˥ fʊw˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "wikipedia": [ "vi:vô chính phủ" ], "word": "vô chính phủ" }
Download raw JSONL data for vô chính phủ meaning in All languages combined (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-21 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.