"train de sénateur" meaning in All languages combined

See train de sénateur on Wiktionary

Noun [French]

IPA: /tʁɛ̃ d(ə) se.na.tœʁ/ Audio: LL-Q150 (fra)-Lepticed7-train de sénateur.wav Forms: trains de sénateur [plural]
Etymology: Literally, “senator's pace”. From the fable Le Lièvre et la Tortue by Jean de La Fontaine; from that same fable, see also rien ne sert de courir, il faut partir à point. Etymology templates: {{m-g|senator's pace}} “senator's pace”, {{lit|senator's pace}} Literally, “senator's pace”, {{m|fr|rien ne sert de courir, il faut partir à point}} rien ne sert de courir, il faut partir à point Head templates: {{fr-noun|m|-|+}} train de sénateur m (usually uncountable, plural trains de sénateur)
  1. snail's pace, stately pace, solemn gait Wikipedia link: Jean de La Fontaine, fr:Le Lièvre et la Tortue (La Fontaine) Tags: masculine, uncountable, usually Related terms: à pas de tortue
    Sense id: en-train_de_sénateur-fr-noun-G3grd-wP Categories (other): French entries with incorrect language header

Inflected forms

Download JSON data for train de sénateur meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "senator's pace"
      },
      "expansion": "“senator's pace”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "senator's pace"
      },
      "expansion": "Literally, “senator's pace”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "rien ne sert de courir, il faut partir à point"
      },
      "expansion": "rien ne sert de courir, il faut partir à point",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “senator's pace”. From the fable Le Lièvre et la Tortue by Jean de La Fontaine; from that same fable, see also rien ne sert de courir, il faut partir à point.",
  "forms": [
    {
      "form": "trains de sénateur",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-",
        "3": "+"
      },
      "expansion": "train de sénateur m (usually uncountable, plural trains de sénateur)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "train d'enfer"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "French entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The two cart-horses, Boxer and Clover, came in together, walking very slowly and setting down their vast hairy hoofs with great care lest there should be some small animal concealed in the straw.",
          "ref": "2021 [1945], George Orwell, translated by Philippe Jaworski, La Ferme des animaux",
          "text": "Les deux chevaux de trait, Hercule et Fleur-de-Trèfle, arrivèrent ensemble à un train de sénateur, posant leurs formidables sabots poilus sur la paille avec mille précautions, de crainte qu’une petite bête y fût cachée.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2002, Hervé Lehman, Justice, une lenteur coupable, page 81",
          "text": "Parfois, le législateur a imposé des délais très courts rendus nécessaires par la nature de l’affaire, mais l’appareil judiciaire a contourné ces impératifs pour reprendre son train de sénateur.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004, Gérard Cogez, Les écrivains voyageurs au XXe siècle, page 181",
          "text": "C’est évidemment l’écriture, malgré son train de sénateur, qui finit toujours par avoir le dernier mot (et pour cause !). Mais longtemps l’illusion domine (toutes les apparences semblent l’indiquer) que le voyage doit inévitablement l’emporter, que jamais le texte, aussi vif qu’il soit, ne le rattrapera.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2020, Alex Bell, Le club de l'ours polaire. Le Mont des sorcières, volume 2",
          "text": "Felix avait un jour raconté à sa fille que les ours polaires étaient capables de courir très vite et d’atteindre des pointes à quarante kilomètres à l’heure, mais Stella n’avait jamais vu son ours se déplacer autrement qu’à un train de sénateur.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "snail's pace, stately pace, solemn gait"
      ],
      "id": "en-train_de_sénateur-fr-noun-G3grd-wP",
      "links": [
        [
          "snail's pace",
          "snail's pace"
        ],
        [
          "stately",
          "stately"
        ],
        [
          "pace",
          "pace"
        ],
        [
          "solemn",
          "solemn"
        ],
        [
          "gait",
          "gait"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "à pas de tortue"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable",
        "usually"
      ],
      "wikipedia": [
        "Jean de La Fontaine",
        "fr:Le Lièvre et la Tortue (La Fontaine)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tʁɛ̃ d(ə) se.na.tœʁ/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-train de sénateur.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-train_de_s%C3%A9nateur.wav/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-train_de_s%C3%A9nateur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-train_de_s%C3%A9nateur.wav/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-train_de_s%C3%A9nateur.wav.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "word": "train de sénateur"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "senator's pace"
      },
      "expansion": "“senator's pace”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "senator's pace"
      },
      "expansion": "Literally, “senator's pace”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "rien ne sert de courir, il faut partir à point"
      },
      "expansion": "rien ne sert de courir, il faut partir à point",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “senator's pace”. From the fable Le Lièvre et la Tortue by Jean de La Fontaine; from that same fable, see also rien ne sert de courir, il faut partir à point.",
  "forms": [
    {
      "form": "trains de sénateur",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m",
        "2": "-",
        "3": "+"
      },
      "expansion": "train de sénateur m (usually uncountable, plural trains de sénateur)",
      "name": "fr-noun"
    }
  ],
  "lang": "French",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "à pas de tortue"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "antonyms": [
        {
          "word": "train d'enfer"
        }
      ],
      "categories": [
        "French countable nouns",
        "French entries with incorrect language header",
        "French lemmas",
        "French masculine nouns",
        "French multiword terms",
        "French nouns",
        "French terms derived from the Fables of Jean de La Fontaine",
        "French terms with IPA pronunciation",
        "French terms with audio links",
        "French terms with quotations",
        "French uncountable nouns",
        "Requests for translations of French quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The two cart-horses, Boxer and Clover, came in together, walking very slowly and setting down their vast hairy hoofs with great care lest there should be some small animal concealed in the straw.",
          "ref": "2021 [1945], George Orwell, translated by Philippe Jaworski, La Ferme des animaux",
          "text": "Les deux chevaux de trait, Hercule et Fleur-de-Trèfle, arrivèrent ensemble à un train de sénateur, posant leurs formidables sabots poilus sur la paille avec mille précautions, de crainte qu’une petite bête y fût cachée.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2002, Hervé Lehman, Justice, une lenteur coupable, page 81",
          "text": "Parfois, le législateur a imposé des délais très courts rendus nécessaires par la nature de l’affaire, mais l’appareil judiciaire a contourné ces impératifs pour reprendre son train de sénateur.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2004, Gérard Cogez, Les écrivains voyageurs au XXe siècle, page 181",
          "text": "C’est évidemment l’écriture, malgré son train de sénateur, qui finit toujours par avoir le dernier mot (et pour cause !). Mais longtemps l’illusion domine (toutes les apparences semblent l’indiquer) que le voyage doit inévitablement l’emporter, que jamais le texte, aussi vif qu’il soit, ne le rattrapera.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2020, Alex Bell, Le club de l'ours polaire. Le Mont des sorcières, volume 2",
          "text": "Felix avait un jour raconté à sa fille que les ours polaires étaient capables de courir très vite et d’atteindre des pointes à quarante kilomètres à l’heure, mais Stella n’avait jamais vu son ours se déplacer autrement qu’à un train de sénateur.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "snail's pace, stately pace, solemn gait"
      ],
      "links": [
        [
          "snail's pace",
          "snail's pace"
        ],
        [
          "stately",
          "stately"
        ],
        [
          "pace",
          "pace"
        ],
        [
          "solemn",
          "solemn"
        ],
        [
          "gait",
          "gait"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "uncountable",
        "usually"
      ],
      "wikipedia": [
        "Jean de La Fontaine",
        "fr:Le Lièvre et la Tortue (La Fontaine)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/tʁɛ̃ d(ə) se.na.tœʁ/"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-train de sénateur.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-train_de_s%C3%A9nateur.wav/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-train_de_s%C3%A9nateur.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/46/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-train_de_s%C3%A9nateur.wav/LL-Q150_%28fra%29-Lepticed7-train_de_s%C3%A9nateur.wav.ogg",
      "text": "Audio"
    }
  ],
  "word": "train de sénateur"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.