"tepok" meaning in All languages combined

See tepok on Wiktionary

Adjective [Tagalog]

IPA: /ˈtepok/, [ˈtɛ.pok] Forms: ᜆᜒᜉᜓᜃ᜔ [Baybayin]
Etymology: Formed from the backslang of patay, influenced by pukpok. Etymology templates: {{m|tl|patay}} patay, {{m|tl|pukpok}} pukpok Head templates: {{tl-adj|b=+}} tepok (Baybayin spelling ᜆᜒᜉᜓᜃ᜔)
  1. (slang) dead; killed Tags: slang Synonyms: patay, deds [slang], todas [slang], tegi [slang]
    Sense id: en-tepok-tl-adj-SWWWk702
  2. (slang) caught in the act Tags: slang Synonyms: huli
    Sense id: en-tepok-tl-adj-pOCE32W4 Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header, Tagalog terms with Baybayin script, Tagalog terms with missing Baybayin script entries Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 31 69 Disambiguation of Tagalog terms with Baybayin script: 29 71 Disambiguation of Tagalog terms with missing Baybayin script entries: 30 70
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: matepok

Download JSON data for tepok meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "matepok"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "patay"
      },
      "expansion": "patay",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "pukpok"
      },
      "expansion": "pukpok",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Formed from the backslang of patay, influenced by pukpok.",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜆᜒᜉᜓᜃ᜔",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "tepok (Baybayin spelling ᜆᜒᜉᜓᜃ᜔)",
      "name": "tl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "te‧pok"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2005, Unitas",
          "text": "Nang matanggal ang turnilyo iniwan atsukat ni Tibong Balulang angkalaban saakalang tepok na (1996, 149-150). Atsa ganitong tagpo pinuno ng takot at agam-agam ang iba't ibangtao sa komunidad. At dahil sa araw-araw na nasasaksihan ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2005, Rene O. Villanueva, Dalawang Villanueva: dulang ganap ang haba at maikling nobelang-pangkabataan",
          "text": "Nahihirapan siyang huminga. Ugong lang ng pumapagaspas na hangin ang naririnig niya. Kung kanina'y parang pumapalakpak, ngayo'y tila salit-salitan siyang sinasampal.Pinilit niyang sumigaw nang mas malakas. Naisip niya, Tepok na ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "year unknown, Panitikan: babasahing may uri ng pangwika publishing\nDali. Tara! Dito sa likod.\" Magkaagapay na bumagtas sa madi- lim na sapa- sapaang puno ng wattr- lily ang dalawa. \"Si Peklat, si Pingas, tepok na.\" \"Bobby, lente!\" \"Dapa!\" Nagsala-salalbat ang lenne sa ka- buuan ng sapa-sapaan. Mayamaya ..."
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2001, Genoveva Edroza Matute, Walo at kalahating dekada ng isang buhay: nobela",
          "text": "\"Puwes, dispatsahin mo na, mare, sabi' tnag-landing na sa Leyte e.\" \"Kaso nga, ayaw nang magbentahan.\" \"Kita mo? Di talagang nagbalik na si MaeArthur. Lalayas na'ng mga Hapon at tepok na ang Miekey Mouse money.\" May balitang hatid ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2003, Ben Villar Condino, Puera biro: at iba pang katha",
          "text": "Biyenan. Ngunit may balitang higit na magaling - Ang Pinto ng Langit, ating mararating! Kahit na Tepok na, Cremation gagawin, Abo, isasabog sa mga Bituin ! Matuling di hamak kaysa Eroplano Ang Presyo, para lang Round-trip sa Nagano, ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1967, Liwayway",
          "text": "... takot na dunggol, bayo at pompyang sa magkabilang tenga, at bago \"ko tuluyang natulog, 'sang slpang-kabayo ang dumapo sa pagitan ng 'king mga bintl , at umiikot, humahalinghing kong nata- wag ang matagal nang tepok na si 'nay.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dead; killed"
      ],
      "id": "en-tepok-tl-adj-SWWWk702",
      "links": [
        [
          "dead",
          "dead"
        ],
        [
          "killed",
          "killed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) dead; killed"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "patay"
        },
        {
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "deds"
        },
        {
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "todas"
        },
        {
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "tegi"
        }
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "29 71",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 70",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "caught in the act"
      ],
      "id": "en-tepok-tl-adj-pOCE32W4",
      "links": [
        [
          "caught in the act",
          "caught in the act"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) caught in the act"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "huli"
        }
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtepok/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈtɛ.pok]"
    }
  ],
  "word": "tepok"
}
{
  "categories": [
    "Tagalog 2-syllable words",
    "Tagalog adjectives",
    "Tagalog entries with incorrect language header",
    "Tagalog lemmas",
    "Tagalog terms with Baybayin script",
    "Tagalog terms with IPA pronunciation",
    "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "matepok"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "patay"
      },
      "expansion": "patay",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "pukpok"
      },
      "expansion": "pukpok",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Formed from the backslang of patay, influenced by pukpok.",
  "forms": [
    {
      "form": "ᜆᜒᜉᜓᜃ᜔",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "b": "+"
      },
      "expansion": "tepok (Baybayin spelling ᜆᜒᜉᜓᜃ᜔)",
      "name": "tl-adj"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "te‧pok"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Tagalog quotations",
        "Tagalog slang",
        "Tagalog terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2005, Unitas",
          "text": "Nang matanggal ang turnilyo iniwan atsukat ni Tibong Balulang angkalaban saakalang tepok na (1996, 149-150). Atsa ganitong tagpo pinuno ng takot at agam-agam ang iba't ibangtao sa komunidad. At dahil sa araw-araw na nasasaksihan ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2005, Rene O. Villanueva, Dalawang Villanueva: dulang ganap ang haba at maikling nobelang-pangkabataan",
          "text": "Nahihirapan siyang huminga. Ugong lang ng pumapagaspas na hangin ang naririnig niya. Kung kanina'y parang pumapalakpak, ngayo'y tila salit-salitan siyang sinasampal.Pinilit niyang sumigaw nang mas malakas. Naisip niya, Tepok na ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "year unknown, Panitikan: babasahing may uri ng pangwika publishing\nDali. Tara! Dito sa likod.\" Magkaagapay na bumagtas sa madi- lim na sapa- sapaang puno ng wattr- lily ang dalawa. \"Si Peklat, si Pingas, tepok na.\" \"Bobby, lente!\" \"Dapa!\" Nagsala-salalbat ang lenne sa ka- buuan ng sapa-sapaan. Mayamaya ..."
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2001, Genoveva Edroza Matute, Walo at kalahating dekada ng isang buhay: nobela",
          "text": "\"Puwes, dispatsahin mo na, mare, sabi' tnag-landing na sa Leyte e.\" \"Kaso nga, ayaw nang magbentahan.\" \"Kita mo? Di talagang nagbalik na si MaeArthur. Lalayas na'ng mga Hapon at tepok na ang Miekey Mouse money.\" May balitang hatid ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2003, Ben Villar Condino, Puera biro: at iba pang katha",
          "text": "Biyenan. Ngunit may balitang higit na magaling - Ang Pinto ng Langit, ating mararating! Kahit na Tepok na, Cremation gagawin, Abo, isasabog sa mga Bituin ! Matuling di hamak kaysa Eroplano Ang Presyo, para lang Round-trip sa Nagano, ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1967, Liwayway",
          "text": "... takot na dunggol, bayo at pompyang sa magkabilang tenga, at bago \"ko tuluyang natulog, 'sang slpang-kabayo ang dumapo sa pagitan ng 'king mga bintl , at umiikot, humahalinghing kong nata- wag ang matagal nang tepok na si 'nay.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "dead; killed"
      ],
      "links": [
        [
          "dead",
          "dead"
        ],
        [
          "killed",
          "killed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) dead; killed"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "patay"
        },
        {
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "deds"
        },
        {
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "todas"
        },
        {
          "tags": [
            "slang"
          ],
          "word": "tegi"
        }
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Tagalog slang"
      ],
      "glosses": [
        "caught in the act"
      ],
      "links": [
        [
          "caught in the act",
          "caught in the act"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) caught in the act"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "huli"
        }
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈtepok/"
    },
    {
      "ipa": "[ˈtɛ.pok]"
    }
  ],
  "word": "tepok"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.