"tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino" meaning in All languages combined

See tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino on Wiktionary

Proverb [Italian]

Etymology: Literally, “the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there”. This is in reference to the chopping block where lard is sliced. A cat continually stealing lard from the chopping block eventually loses its paw. Etymology templates: {{m-g|the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there}} “the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there”, {{lit|the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there}} Literally, “the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there” Head templates: {{head|it|proverb}} tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino
  1. you won't get away with something for ever; at some point you will leave a clue and be found out
    Sense id: en-tanto_va_la_gatta_al_lardo,_che_ci_lascia_lo_zampino-it-proverb-JhnD3ilv
  2. to get one's just deserts
    Sense id: en-tanto_va_la_gatta_al_lardo,_che_ci_lascia_lo_zampino-it-proverb-0~qqNlr3 Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian proverbs Disambiguation of Italian entries with incorrect language header: 36 45 19 Disambiguation of Italian proverbs: 28 49 23
  3. justice always prevails
    Sense id: en-tanto_va_la_gatta_al_lardo,_che_ci_lascia_lo_zampino-it-proverb-V9ikFS2b

Download JSONL data for tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino meaning in All languages combined (1.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there"
      },
      "expansion": "“the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there"
      },
      "expansion": "Literally, “the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there”.\nThis is in reference to the chopping block where lard is sliced. A cat continually stealing lard from the chopping block eventually loses its paw.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "you won't get away with something for ever; at some point you will leave a clue and be found out"
      ],
      "id": "en-tanto_va_la_gatta_al_lardo,_che_ci_lascia_lo_zampino-it-proverb-JhnD3ilv",
      "links": [
        [
          "get away with",
          "get away with"
        ],
        [
          "clue",
          "clue"
        ],
        [
          "found out",
          "find out"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 45 19",
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 49 23",
          "kind": "other",
          "name": "Italian proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to get one's just deserts"
      ],
      "id": "en-tanto_va_la_gatta_al_lardo,_che_ci_lascia_lo_zampino-it-proverb-0~qqNlr3",
      "links": [
        [
          "just deserts",
          "just deserts"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "justice always prevails"
      ],
      "id": "en-tanto_va_la_gatta_al_lardo,_che_ci_lascia_lo_zampino-it-proverb-V9ikFS2b"
    }
  ],
  "word": "tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino"
}
{
  "categories": [
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian lemmas",
    "Italian multiword terms",
    "Italian proverbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there"
      },
      "expansion": "“the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there"
      },
      "expansion": "Literally, “the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “the (female) cat goes so often to the lard that she leaves her paw there”.\nThis is in reference to the chopping block where lard is sliced. A cat continually stealing lard from the chopping block eventually loses its paw.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "you won't get away with something for ever; at some point you will leave a clue and be found out"
      ],
      "links": [
        [
          "get away with",
          "get away with"
        ],
        [
          "clue",
          "clue"
        ],
        [
          "found out",
          "find out"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to get one's just deserts"
      ],
      "links": [
        [
          "just deserts",
          "just deserts"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "justice always prevails"
      ]
    }
  ],
  "word": "tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.