"take the bait" meaning in All languages combined

See take the bait on Wiktionary

Verb [English]

Audio: En-au-take the bait.ogg Forms: takes the bait [present, singular, third-person], taking the bait [participle, present], took the bait [past], taken the bait [participle, past]
Etymology: An allusion to a fish swallowing a baited hook. Head templates: {{en-verb|take<,,took,taken> the bait}} take the bait (third-person singular simple present takes the bait, present participle taking the bait, simple past took the bait, past participle taken the bait)
  1. (of a fish) To nibble at bait on a hook. Related terms: hook, line and sinker Translations (to nibble at bait on a hook): syödä (Finnish), napata (Finnish), połykać przynętę [imperfective] (Polish), połknąć przynętę [perfective] (Polish)
    Sense id: en-take_the_bait-en-verb-2DYniZuN Categories (other): English predicates Disambiguation of English predicates: 47 53 Disambiguation of 'to nibble at bait on a hook': 98 2
  2. (figuratively) To be lured by an offer, flattery, or a provocation into doing something, especially something disadvantageous or dubious. Tags: figuratively Synonyms: bite, rise to the bait Translations (to be lured): mordre à l’hameçon (French)
    Sense id: en-take_the_bait-en-verb-71O8MhGB Categories (other): English entries with incorrect language header, English light verb constructions, English predicates, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Italian translations, Terms with Maori translations, Terms with Norwegian translations, Terms with Polish translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Tagalog translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 39 61 Disambiguation of English light verb constructions: 34 66 Disambiguation of English predicates: 47 53 Disambiguation of Entries with translation boxes: 38 62 Disambiguation of Pages with 1 entry: 35 65 Disambiguation of Pages with entries: 28 72 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 35 65 Disambiguation of Terms with French translations: 32 68 Disambiguation of Terms with German translations: 31 69 Disambiguation of Terms with Italian translations: 27 73 Disambiguation of Terms with Maori translations: 32 68 Disambiguation of Terms with Norwegian translations: 35 65 Disambiguation of Terms with Polish translations: 35 65 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 26 74 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 33 67 Disambiguation of Terms with Tagalog translations: 32 68 Disambiguation of 'to be lured': 3 97

Inflected forms

{
  "etymology_text": "An allusion to a fish swallowing a baited hook.",
  "forms": [
    {
      "form": "takes the bait",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "taking the bait",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "took the bait",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "taken the bait",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "take<,,took,taken> the bait"
      },
      "expansion": "take the bait (third-person singular simple present takes the bait, present participle taking the bait, simple past took the bait, past participle taken the bait)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "47 53",
          "kind": "other",
          "name": "English predicates",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To nibble at bait on a hook."
      ],
      "id": "en-take_the_bait-en-verb-2DYniZuN",
      "links": [
        [
          "fish",
          "fish"
        ],
        [
          "hook",
          "hook"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of a fish) To nibble at bait on a hook."
      ],
      "raw_tags": [
        "of a fish"
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "94 6",
          "word": "hook, line and sinker"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "98 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to nibble at bait on a hook",
          "word": "syödä"
        },
        {
          "_dis1": "98 2",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to nibble at bait on a hook",
          "word": "napata"
        },
        {
          "_dis1": "98 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to nibble at bait on a hook",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "połykać przynętę"
        },
        {
          "_dis1": "98 2",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to nibble at bait on a hook",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "połknąć przynętę"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "39 61",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "34 66",
          "kind": "other",
          "name": "English light verb constructions",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "47 53",
          "kind": "other",
          "name": "English predicates",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "38 62",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 65",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 72",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 65",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 69",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "27 73",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 65",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norwegian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "35 65",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 74",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 67",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Tagalog translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1997 August 30, John Kifner, “Thousands Call on City Hall To Confront Police Brutality”, in New York Times, retrieved 2015-05-08:",
          "text": "\"I would like to first of all commend all of the police officers today. . . . They were in fact at various times provoked, and they didn't take the bait in any way, shape or form.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011 June 2, Nick Duerden, “Dave Gorman: Games for a laugh”, in The Independent, UK, retrieved 2015-05-08:",
          "text": "\"He wanted to have a discussion about creationism. . . . But I didn't want that sort of discussion, and when I didn't take the bait, I think I spoiled the script that had been running in his head.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011 December 9, Craig Whitlock, “Gen. Martin Dempsey knows how to sing a tune”, in Washington Post, retrieved 2015-05-08:",
          "text": "[T]he singing chairman of the Joint Chiefs of Staff. . . was pressed by our colleague, Washington Post columnist David Ignatius, into demonstrating his reported ability to sing a rendition of the Irish holiday song, “Christmas in Killarney.” The general, improbably, took the bait, and you can now hear it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023 March 15, Kevin Roose, “GPT-4 Is Exciting and Scary”, in The New York Times:",
          "text": "Unlike Bing, GPT-4 usually flat-out refused to take the bait when I tried to get it to talk about consciousness, or get it to provide instructions for illegal or immoral activities, and it treated sensitive queries with kid gloves and nuance.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To be lured by an offer, flattery, or a provocation into doing something, especially something disadvantageous or dubious."
      ],
      "id": "en-take_the_bait-en-verb-71O8MhGB",
      "links": [
        [
          "lure",
          "lure"
        ],
        [
          "offer",
          "offer"
        ],
        [
          "flattery",
          "flattery"
        ],
        [
          "provocation",
          "provocation"
        ],
        [
          "disadvantageous",
          "disadvantageous"
        ],
        [
          "dubious",
          "dubious"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) To be lured by an offer, flattery, or a provocation into doing something, especially something disadvantageous or dubious."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bite"
        },
        {
          "word": "rise to the bait"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 97",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to be lured",
          "word": "mordre à l’hameçon"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-take the bait.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/En-au-take_the_bait.ogg/En-au-take_the_bait.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/13/En-au-take_the_bait.ogg"
    }
  ],
  "word": "take the bait"
}
{
  "categories": [
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English light verb constructions",
    "English multiword terms",
    "English predicates",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Requests for review of German translations",
    "Requests for review of Italian translations",
    "Requests for review of Maori translations",
    "Requests for review of Norwegian translations",
    "Requests for review of Spanish translations",
    "Requests for review of Swedish translations",
    "Requests for review of Tagalog translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Norwegian translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Tagalog translations"
  ],
  "etymology_text": "An allusion to a fish swallowing a baited hook.",
  "forms": [
    {
      "form": "takes the bait",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "taking the bait",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "took the bait",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "taken the bait",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "take<,,took,taken> the bait"
      },
      "expansion": "take the bait (third-person singular simple present takes the bait, present participle taking the bait, simple past took the bait, past participle taken the bait)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "hook, line and sinker"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "To nibble at bait on a hook."
      ],
      "links": [
        [
          "fish",
          "fish"
        ],
        [
          "hook",
          "hook"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of a fish) To nibble at bait on a hook."
      ],
      "raw_tags": [
        "of a fish"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1997 August 30, John Kifner, “Thousands Call on City Hall To Confront Police Brutality”, in New York Times, retrieved 2015-05-08:",
          "text": "\"I would like to first of all commend all of the police officers today. . . . They were in fact at various times provoked, and they didn't take the bait in any way, shape or form.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011 June 2, Nick Duerden, “Dave Gorman: Games for a laugh”, in The Independent, UK, retrieved 2015-05-08:",
          "text": "\"He wanted to have a discussion about creationism. . . . But I didn't want that sort of discussion, and when I didn't take the bait, I think I spoiled the script that had been running in his head.\"",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2011 December 9, Craig Whitlock, “Gen. Martin Dempsey knows how to sing a tune”, in Washington Post, retrieved 2015-05-08:",
          "text": "[T]he singing chairman of the Joint Chiefs of Staff. . . was pressed by our colleague, Washington Post columnist David Ignatius, into demonstrating his reported ability to sing a rendition of the Irish holiday song, “Christmas in Killarney.” The general, improbably, took the bait, and you can now hear it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023 March 15, Kevin Roose, “GPT-4 Is Exciting and Scary”, in The New York Times:",
          "text": "Unlike Bing, GPT-4 usually flat-out refused to take the bait when I tried to get it to talk about consciousness, or get it to provide instructions for illegal or immoral activities, and it treated sensitive queries with kid gloves and nuance.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To be lured by an offer, flattery, or a provocation into doing something, especially something disadvantageous or dubious."
      ],
      "links": [
        [
          "lure",
          "lure"
        ],
        [
          "offer",
          "offer"
        ],
        [
          "flattery",
          "flattery"
        ],
        [
          "provocation",
          "provocation"
        ],
        [
          "disadvantageous",
          "disadvantageous"
        ],
        [
          "dubious",
          "dubious"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figuratively) To be lured by an offer, flattery, or a provocation into doing something, especially something disadvantageous or dubious."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "bite"
        },
        {
          "word": "rise to the bait"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-take the bait.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/13/En-au-take_the_bait.ogg/En-au-take_the_bait.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/13/En-au-take_the_bait.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to nibble at bait on a hook",
      "word": "syödä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to nibble at bait on a hook",
      "word": "napata"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to nibble at bait on a hook",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "połykać przynętę"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to nibble at bait on a hook",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "połknąć przynętę"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to be lured",
      "word": "mordre à l’hameçon"
    }
  ],
  "word": "take the bait"
}

Download raw JSONL data for take the bait meaning in All languages combined (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-08 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (bb46d54 and 0c3c9f6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.