"tacape" meaning in All languages combined

See tacape on Wiktionary

Noun [Portuguese]

IPA: /taˈka.pi/ [Brazil], /taˈka.pi/ [Brazil], /taˈka.pe/ [Southern-Brazil], /tɐˈka.pɨ/ [Portugal] Forms: tacapes [plural]
Rhymes: -api Etymology: Uncertain. Navarro states it's a borrowing from Old Tupi itangapema, although he doesn't explain the loss of I and MA and the denasalization of NG. Many other authors mention an unattested takapé. Etymology templates: {{unc|pt}} Uncertain, {{der|pt|tpw|itaîngapema|itangapema|nocat=1}} Old Tupi itangapema Head templates: {{pt-noun|m}} tacape m (plural tacapes)
  1. (Brazil) warclub Wikipedia link: Eduardo de Almeida Navarro Tags: Brazil, masculine Categories (topical): Weapons

Inflected forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "tpw",
        "3": "itaîngapema",
        "4": "itangapema",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "Old Tupi itangapema",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain. Navarro states it's a borrowing from Old Tupi itangapema, although he doesn't explain the loss of I and MA and the denasalization of NG. Many other authors mention an unattested takapé.",
  "forms": [
    {
      "form": "tacapes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "tacape m (plural tacapes)",
      "name": "pt-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ta‧ca‧pe"
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "pt",
          "name": "Weapons",
          "orig": "pt:Weapons",
          "parents": [
            "Hunting",
            "Military",
            "Tools",
            "Human activity",
            "Society",
            "Technology",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You stay among the wine pots, you old bat, for you fear the daylight and only drinks the blood of the sleeping victim. Irapuam takes the war in his warclub’s handle.",
          "ref": "1865, José de Alencar, chapter V, in Iracema, Rio de Janeiro: Typ. de Vianna & Filhos, page 19:",
          "text": "Fica tu, escondido entre as igaçabas de vinho, fica, velho morcego, porque temes a luz do dia, e só bebes o sangue da vítima que dorme. Irapuam leva a guerra no punho de seo tacape.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Pedrinho settled down and, rising his warclub to the highest, brought it down on the dragon's number one head. It was hard. It was the same as hitting a rock.",
          "ref": "1944, Monteiro Lobato, “O Pomo das Hespérides”, in Os Doze Trabalhos de Hércules, 15 edition, volume 2, O Dragão de Cem Cabeças; republished as Os Doze Trabalhos de Hércules (Obras completas de Monteiro Lobato; 17), São Paulo: Editôra Brasiliense, 1967, page 230:",
          "text": "Pedrinho sossegou e, erguendo o tacape no máximo, desceu o com tôda a fôrça sôbre a cabeça número um dragão. Era dura. Foi o mesmo que dar uma numa pedra.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "More well-fed, they were taller and stronger than the Portuguese, excellent bowsmen and skillful in the use of the warclub (big club used to split the enemy's head).",
          "ref": "2009 April 14, André Caramuru Aubert, “A falta que um tacape faz”, Antivírus, in Trip, number 176, São Paulo: Trip, page 142:",
          "text": "Mais bem alimentados, eram mais altos e mais fortes que os portugueses, excelentes arqueiros e hábeis usuários do tacape (grande porrete usado para abrir ao meio a cabeça do inimigo)[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "warclub"
      ],
      "id": "en-tacape-pt-noun-z8zxENV~",
      "links": [
        [
          "warclub",
          "warclub"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil) warclub"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "masculine"
      ],
      "wikipedia": [
        "Eduardo de Almeida Navarro"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/taˈka.pi/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/taˈka.pi/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/taˈka.pe/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɐˈka.pɨ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-api"
    }
  ],
  "word": "tacape"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "tpw",
        "3": "itaîngapema",
        "4": "itangapema",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "Old Tupi itangapema",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain. Navarro states it's a borrowing from Old Tupi itangapema, although he doesn't explain the loss of I and MA and the denasalization of NG. Many other authors mention an unattested takapé.",
  "forms": [
    {
      "form": "tacapes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "tacape m (plural tacapes)",
      "name": "pt-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ta‧ca‧pe"
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Brazilian Portuguese",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Portuguese 3-syllable words",
        "Portuguese countable nouns",
        "Portuguese entries with incorrect language header",
        "Portuguese lemmas",
        "Portuguese masculine nouns",
        "Portuguese nouns",
        "Portuguese terms with IPA pronunciation",
        "Portuguese terms with quotations",
        "Portuguese terms with unknown etymologies",
        "Rhymes:Portuguese/api",
        "Rhymes:Portuguese/api/3 syllables",
        "pt:Weapons"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "You stay among the wine pots, you old bat, for you fear the daylight and only drinks the blood of the sleeping victim. Irapuam takes the war in his warclub’s handle.",
          "ref": "1865, José de Alencar, chapter V, in Iracema, Rio de Janeiro: Typ. de Vianna & Filhos, page 19:",
          "text": "Fica tu, escondido entre as igaçabas de vinho, fica, velho morcego, porque temes a luz do dia, e só bebes o sangue da vítima que dorme. Irapuam leva a guerra no punho de seo tacape.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Pedrinho settled down and, rising his warclub to the highest, brought it down on the dragon's number one head. It was hard. It was the same as hitting a rock.",
          "ref": "1944, Monteiro Lobato, “O Pomo das Hespérides”, in Os Doze Trabalhos de Hércules, 15 edition, volume 2, O Dragão de Cem Cabeças; republished as Os Doze Trabalhos de Hércules (Obras completas de Monteiro Lobato; 17), São Paulo: Editôra Brasiliense, 1967, page 230:",
          "text": "Pedrinho sossegou e, erguendo o tacape no máximo, desceu o com tôda a fôrça sôbre a cabeça número um dragão. Era dura. Foi o mesmo que dar uma numa pedra.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "More well-fed, they were taller and stronger than the Portuguese, excellent bowsmen and skillful in the use of the warclub (big club used to split the enemy's head).",
          "ref": "2009 April 14, André Caramuru Aubert, “A falta que um tacape faz”, Antivírus, in Trip, number 176, São Paulo: Trip, page 142:",
          "text": "Mais bem alimentados, eram mais altos e mais fortes que os portugueses, excelentes arqueiros e hábeis usuários do tacape (grande porrete usado para abrir ao meio a cabeça do inimigo)[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "warclub"
      ],
      "links": [
        [
          "warclub",
          "warclub"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Brazil) warclub"
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "masculine"
      ],
      "wikipedia": [
        "Eduardo de Almeida Navarro"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/taˈka.pi/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/taˈka.pi/",
      "tags": [
        "Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/taˈka.pe/",
      "tags": [
        "Southern-Brazil"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɐˈka.pɨ/",
      "tags": [
        "Portugal"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-api"
    }
  ],
  "word": "tacape"
}

Download raw JSONL data for tacape meaning in All languages combined (3.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.