"tự do" meaning in All languages combined

See tự do on Wiktionary

Adjective [Vietnamese]

IPA: [tɨ˧˨ʔ zɔ˧˧] [Hà-Nội], [tɨ˨˩ʔ jɔ˧˧] [Huế], [tɨ˨˩˨ jɔ˧˧] (note: Saigon)
Etymology: Sino-Vietnamese word from 自由, from Japanese 自由 (jiyū), from Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”). As pointed out in Iwatsuki (2013), during the late 19th and very early 20th century, the French word liberté was translated using expressions such as (sự) thong dong or thong thả, with tự do being adopted a bit later. Etymology templates: {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|自由}} Sino-Vietnamese word from 自由, {{bor|vi|ja|自由|tr=jiyū}} Japanese 自由 (jiyū), {{bor|vi|ltc|自由||self-determined; self-pleased}} Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”) Head templates: {{head|vi|adjective|||||||head=|tr=}} tự do, {{vi-adj}} tự do
  1. free (not imprisoned; unconstrained; mathematics: unconstrained; software: with very few limitations on distribution or improvement) Categories (topical): Political science, Society Related terms: chủ nghĩa tự do, tự do ngôn luận, tự do tự tại, miễn phí, tự tại, tự lập
    Sense id: en-tự_do-vi-adj-u7-mZmTd Disambiguation of Political science: 86 14 Disambiguation of Society: 65 35 Categories (other): Vietnamese links with redundant wikilinks, Pages with 1 entry, Pages with entries, Sino-Vietnamese words, Vietnamese entries with incorrect language header Disambiguation of Pages with 1 entry: 91 9 Disambiguation of Pages with entries: 90 10 Disambiguation of Sino-Vietnamese words: 70 30 Disambiguation of Vietnamese entries with incorrect language header: 70 30
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: tự-do [obsolete]

Noun [Vietnamese]

IPA: [tɨ˧˨ʔ zɔ˧˧] [Hà-Nội], [tɨ˨˩ʔ jɔ˧˧] [Huế], [tɨ˨˩˨ jɔ˧˧] (note: Saigon)
Etymology: Sino-Vietnamese word from 自由, from Japanese 自由 (jiyū), from Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”). As pointed out in Iwatsuki (2013), during the late 19th and very early 20th century, the French word liberté was translated using expressions such as (sự) thong dong or thong thả, with tự do being adopted a bit later. Etymology templates: {{categorize|vi|Sino-Vietnamese words}}, {{vi-etym-sino|自由}} Sino-Vietnamese word from 自由, {{bor|vi|ja|自由|tr=jiyū}} Japanese 自由 (jiyū), {{bor|vi|ltc|自由||self-determined; self-pleased}} Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”) Head templates: {{head|vi|noun|||head=|tr=}} tự do, {{vi-noun}} tự do
  1. freedom; liberty
    Sense id: en-tự_do-vi-noun-Dtja4WBz Categories (other): Vietnamese links with redundant wikilinks
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: tự-do [obsolete]

Alternative forms

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "自由"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 自由",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ja",
        "3": "自由",
        "tr": "jiyū"
      },
      "expansion": "Japanese 自由 (jiyū)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ltc",
        "3": "自由",
        "4": "",
        "5": "self-determined; self-pleased"
      },
      "expansion": "Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 自由, from Japanese 自由 (jiyū), from Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”).\nAs pointed out in Iwatsuki (2013), during the late 19th and very early 20th century, the French word liberté was translated using expressions such as (sự) thong dong or thong thả, with tự do being adopted a bit later.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "tự do",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "tự do",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Independence - Liberty - Happiness",
          "text": "Độc lập - Tự do - Hạnh phúc",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Liberty, equality, fraternity",
          "text": "Tự do, bình đẳng, bác ái",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Phùng Văn Tửu, Tự do, translated from Paul Éluard's Liberté\nVà bằng phép màu một tiếng\nTôi bắt đầu lại cuộc đời\nTôi sinh ra để biết tên em\nĐể gọi tên em\nTỰ DO.\nAnd by the power of one word\nI start my life over\nI was born to know you\nTo say your name\nLiberty.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Nothing is more precious than independence and freedom. When victory day comes, our people will rebuild our country and endow it with bigger and more beautiful construction.",
          "roman": "Không có gì quý hơn độc lập, tự do. Đến ngày thắng lợi, nhân dân ta sẽ xây dựng lại đất nước ta đàng hoàng hơn, to đẹp hơn!",
          "text": "“Lời kêu gọi đồng bào và chiến sĩ cả nước [Call to All Compatriots and Fighters throughout the Country]”, in Hồ Chí Minh – Toàn tập, 2011 [1966 July 17], page 131 of 130-133; English translation from Bernard B. Fall, editor (1968), “Fight Until Complete Victory”, in Ho Chi Minh on Revolution: Selected Writings: 1920-66, page 342 of 341-343",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "Phan Châu Trinh Đạo đức và luân lí Đông Tây [Eastern and Western Ideas on Morality and Ethics]:\nNói đại khái thì về thế kỷ thứ XVII như ông Jean Jacques Rousseau làm ra \"Dân ước\" (Contrat social), ông La Fontaine làm ra \"Ngụ ngôn\" (Fables), ông Montesquieu làm ra \"Pháp ý\" (Eprit des lois), ông Pascal, ông Voltaire .v.v... đều là những tay kiếm hết cách mở cái chìa khóa chuyên chế để giúp đồng bào ra chỗ tự do. Tôi kể bấy nhiêu ông đó là chỉ tỏ ra rằng trong đời chuyên chế mà vẫn còn có người ra lo việc đời như thế, chí như đời bây giờ được tự do ngôn luận, được tự do xuất bản, được tự do diễn thuyết thì những người ra lo việc nước, việc đời bên họ biết là bao nhiêu.\nJust to give you some examples, during the 17th century, Jean Jacques Rousseau who wrote The Social Contract, La Fontaine who wrote Fables, Montesquieu who wrote The Spirit of the Laws, and Pascal, and Voltaire, etc. were all swordsmen who tried their best to break the authoritarian shackles and lead people to freedom. I'm telling you all this to say, even under authoritarianism, there were still people who contributed to society like those, so now that they are free to express, free to publish, free to give speeches, can you imagine how many societal contributions they've made?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "freedom; liberty"
      ],
      "id": "en-tự_do-vi-noun-Dtja4WBz",
      "links": [
        [
          "freedom",
          "freedom#English"
        ],
        [
          "liberty",
          "liberty#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tɨ˧˨ʔ zɔ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tɨ˨˩ʔ jɔ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tɨ˨˩˨ jɔ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "tự-do"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "vi:tự do"
  ],
  "word": "tự do"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "自由"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 自由",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ja",
        "3": "自由",
        "tr": "jiyū"
      },
      "expansion": "Japanese 自由 (jiyū)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ltc",
        "3": "自由",
        "4": "",
        "5": "self-determined; self-pleased"
      },
      "expansion": "Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 自由, from Japanese 自由 (jiyū), from Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”).\nAs pointed out in Iwatsuki (2013), during the late 19th and very early 20th century, the French word liberté was translated using expressions such as (sự) thong dong or thong thả, with tự do being adopted a bit later.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "tự do",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "tự do",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "70 30",
          "kind": "other",
          "name": "Sino-Vietnamese words",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "70 30",
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "86 14",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Political science",
          "orig": "vi:Political science",
          "parents": [
            "Politics",
            "Social sciences",
            "Society",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "65 35",
          "kind": "topical",
          "langcode": "vi",
          "name": "Society",
          "orig": "vi:Society",
          "parents": [
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "free/libre software",
          "text": "phần mềm tự do",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Jean-Jacques Rousseau (1762) chapter I, in Du contrat social (in French), volume I, page 2; English translation from G. D. H. Cole, transl. (1913), The Social Contract, page 5; Vietnamese translation from Hoàng Thanh Đạm, transl. (2006), Bàn về Khế ước xã hội, page 52\nNgười ta sinh ra tự do, nhưng rồi đâu đâu con người cũng sống trong xiểng xích.\nMan is born free; and everywhere he is in chains.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Jean-Paul Sartre (1946) L’existentialisme est un humanisme.pdf) (in French); English translation from Philip Mairet, transl. (1956) [1948], Existentialism is a Humanism; Vietnamese translation from Đinh Hồng Phúc, transl. (2015), Thuyết hiện sinh là một thuyết nhân bản, Nhà Xuất Bản Tri Thức, pages 44-45\n[…] con người bị kết án phải tự do. ‘Bị kết án’, bởi vì con người không tự tạo nên chính mình, nhưng mặt khác, ‘phải tự do’ bởi vì một khi bị ném vào thế giới, con người chịu tr1ch nhiệm về tất cả những gì mình đã làm.\n[…] man is condemned to be free. Condemned, because he did not create himself, yet is nevertheless at liberty, and from the moment that he is thrown into this world he is responsible for everything he does.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "free (not imprisoned; unconstrained; mathematics: unconstrained; software: with very few limitations on distribution or improvement)"
      ],
      "id": "en-tự_do-vi-adj-u7-mZmTd",
      "links": [
        [
          "free",
          "free#English"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "word": "chủ nghĩa tự do"
        },
        {
          "word": "tự do ngôn luận"
        },
        {
          "word": "tự do tự tại"
        },
        {
          "word": "miễn phí"
        },
        {
          "word": "tự tại"
        },
        {
          "word": "tự lập"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tɨ˧˨ʔ zɔ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tɨ˨˩ʔ jɔ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tɨ˨˩˨ jɔ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "tự-do"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "vi:tự do"
  ],
  "word": "tự do"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Vietnamese words",
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese terms borrowed from Japanese",
    "Vietnamese terms borrowed from Middle Chinese",
    "Vietnamese terms derived from Japanese",
    "Vietnamese terms derived from Middle Chinese",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "vi:Political science",
    "vi:Society"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "自由"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 自由",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ja",
        "3": "自由",
        "tr": "jiyū"
      },
      "expansion": "Japanese 自由 (jiyū)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ltc",
        "3": "自由",
        "4": "",
        "5": "self-determined; self-pleased"
      },
      "expansion": "Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 自由, from Japanese 自由 (jiyū), from Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”).\nAs pointed out in Iwatsuki (2013), during the late 19th and very early 20th century, the French word liberté was translated using expressions such as (sự) thong dong or thong thả, with tự do being adopted a bit later.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "noun",
        "3": "",
        "4": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "tự do",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "tự do",
      "name": "vi-noun"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese links with redundant wikilinks",
        "Vietnamese terms with quotations",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Independence - Liberty - Happiness",
          "text": "Độc lập - Tự do - Hạnh phúc",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Liberty, equality, fraternity",
          "text": "Tự do, bình đẳng, bác ái",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Phùng Văn Tửu, Tự do, translated from Paul Éluard's Liberté\nVà bằng phép màu một tiếng\nTôi bắt đầu lại cuộc đời\nTôi sinh ra để biết tên em\nĐể gọi tên em\nTỰ DO.\nAnd by the power of one word\nI start my life over\nI was born to know you\nTo say your name\nLiberty.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Nothing is more precious than independence and freedom. When victory day comes, our people will rebuild our country and endow it with bigger and more beautiful construction.",
          "roman": "Không có gì quý hơn độc lập, tự do. Đến ngày thắng lợi, nhân dân ta sẽ xây dựng lại đất nước ta đàng hoàng hơn, to đẹp hơn!",
          "text": "“Lời kêu gọi đồng bào và chiến sĩ cả nước [Call to All Compatriots and Fighters throughout the Country]”, in Hồ Chí Minh – Toàn tập, 2011 [1966 July 17], page 131 of 130-133; English translation from Bernard B. Fall, editor (1968), “Fight Until Complete Victory”, in Ho Chi Minh on Revolution: Selected Writings: 1920-66, page 342 of 341-343",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "Phan Châu Trinh Đạo đức và luân lí Đông Tây [Eastern and Western Ideas on Morality and Ethics]:\nNói đại khái thì về thế kỷ thứ XVII như ông Jean Jacques Rousseau làm ra \"Dân ước\" (Contrat social), ông La Fontaine làm ra \"Ngụ ngôn\" (Fables), ông Montesquieu làm ra \"Pháp ý\" (Eprit des lois), ông Pascal, ông Voltaire .v.v... đều là những tay kiếm hết cách mở cái chìa khóa chuyên chế để giúp đồng bào ra chỗ tự do. Tôi kể bấy nhiêu ông đó là chỉ tỏ ra rằng trong đời chuyên chế mà vẫn còn có người ra lo việc đời như thế, chí như đời bây giờ được tự do ngôn luận, được tự do xuất bản, được tự do diễn thuyết thì những người ra lo việc nước, việc đời bên họ biết là bao nhiêu.\nJust to give you some examples, during the 17th century, Jean Jacques Rousseau who wrote The Social Contract, La Fontaine who wrote Fables, Montesquieu who wrote The Spirit of the Laws, and Pascal, and Voltaire, etc. were all swordsmen who tried their best to break the authoritarian shackles and lead people to freedom. I'm telling you all this to say, even under authoritarianism, there were still people who contributed to society like those, so now that they are free to express, free to publish, free to give speeches, can you imagine how many societal contributions they've made?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "freedom; liberty"
      ],
      "links": [
        [
          "freedom",
          "freedom#English"
        ],
        [
          "liberty",
          "liberty#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tɨ˧˨ʔ zɔ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tɨ˨˩ʔ jɔ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tɨ˨˩˨ jɔ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "tự-do"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "vi:tự do"
  ],
  "word": "tự do"
}

{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Sino-Vietnamese words",
    "Vietnamese adjectives",
    "Vietnamese entries with incorrect language header",
    "Vietnamese lemmas",
    "Vietnamese nouns",
    "Vietnamese terms borrowed from Japanese",
    "Vietnamese terms borrowed from Middle Chinese",
    "Vietnamese terms derived from Japanese",
    "Vietnamese terms derived from Middle Chinese",
    "Vietnamese terms with IPA pronunciation",
    "vi:Political science",
    "vi:Society"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "Sino-Vietnamese words"
      },
      "expansion": "",
      "name": "categorize"
    },
    {
      "args": {
        "1": "自由"
      },
      "expansion": "Sino-Vietnamese word from 自由",
      "name": "vi-etym-sino"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ja",
        "3": "自由",
        "tr": "jiyū"
      },
      "expansion": "Japanese 自由 (jiyū)",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "ltc",
        "3": "自由",
        "4": "",
        "5": "self-determined; self-pleased"
      },
      "expansion": "Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”)",
      "name": "bor"
    }
  ],
  "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 自由, from Japanese 自由 (jiyū), from Middle Chinese 自由 (d͡ziɪᴴ jɨu, “self-determined; self-pleased”).\nAs pointed out in Iwatsuki (2013), during the late 19th and very early 20th century, the French word liberté was translated using expressions such as (sự) thong dong or thong thả, with tự do being adopted a bit later.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "7": "",
        "8": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "tự do",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "tự do",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "related": [
    {
      "word": "chủ nghĩa tự do"
    },
    {
      "word": "tự do ngôn luận"
    },
    {
      "word": "tự do tự tại"
    },
    {
      "word": "miễn phí"
    },
    {
      "word": "tự tại"
    },
    {
      "word": "tự lập"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Vietnamese links with redundant wikilinks",
        "Vietnamese terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "free/libre software",
          "text": "phần mềm tự do",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Jean-Jacques Rousseau (1762) chapter I, in Du contrat social (in French), volume I, page 2; English translation from G. D. H. Cole, transl. (1913), The Social Contract, page 5; Vietnamese translation from Hoàng Thanh Đạm, transl. (2006), Bàn về Khế ước xã hội, page 52\nNgười ta sinh ra tự do, nhưng rồi đâu đâu con người cũng sống trong xiểng xích.\nMan is born free; and everywhere he is in chains.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Jean-Paul Sartre (1946) L’existentialisme est un humanisme.pdf) (in French); English translation from Philip Mairet, transl. (1956) [1948], Existentialism is a Humanism; Vietnamese translation from Đinh Hồng Phúc, transl. (2015), Thuyết hiện sinh là một thuyết nhân bản, Nhà Xuất Bản Tri Thức, pages 44-45\n[…] con người bị kết án phải tự do. ‘Bị kết án’, bởi vì con người không tự tạo nên chính mình, nhưng mặt khác, ‘phải tự do’ bởi vì một khi bị ném vào thế giới, con người chịu tr1ch nhiệm về tất cả những gì mình đã làm.\n[…] man is condemned to be free. Condemned, because he did not create himself, yet is nevertheless at liberty, and from the moment that he is thrown into this world he is responsible for everything he does.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "free (not imprisoned; unconstrained; mathematics: unconstrained; software: with very few limitations on distribution or improvement)"
      ],
      "links": [
        [
          "free",
          "free#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[tɨ˧˨ʔ zɔ˧˧]",
      "tags": [
        "Hà-Nội"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tɨ˨˩ʔ jɔ˧˧]",
      "tags": [
        "Huế"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[tɨ˨˩˨ jɔ˧˧]",
      "note": "Saigon"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "tự-do"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "vi:tự do"
  ],
  "word": "tự do"
}

Download raw JSONL data for tự do meaning in All languages combined (8.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.