"sukat ang katagang sabi sa mabuting umiintindi" meaning in All languages combined

See sukat ang katagang sabi sa mabuting umiintindi on Wiktionary

Proverb [Tagalog]

IPA: /suˌkat ʔaŋ kataˌɡaŋ ˌsabi sa maˌbutiŋ ʔumiʔintinˈdi/ [Standard-Tagalog], [sʊˌxat ʔɐŋ kɐ.tɐˌɣan ˌsaː.bɪ sɐ mɐˌbuː.tɪŋ ʔʊ.mɪ.ʔɪn.tɪnˈdi] [Standard-Tagalog] Forms: sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi [canonical], ᜐᜓᜃᜆ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜆᜄᜅ᜔ ᜐᜊᜒ ᜐ ᜋᜊᜓᜆᜒᜅ᜔ ᜂᜋᜒᜁᜈ᜔ᜆᜒᜈ᜔ᜇᜒ [Baybayin]
Rhymes: -i Etymology: Literally, “a word is enough to those who understand well”. Calque of Spanish a buen entendedor, pocas palabras bastan. Etymology templates: {{m-g|a word is enough to those who understand well}} “a word is enough to those who understand well”, {{lit|a word is enough to those who understand well}} Literally, “a word is enough to those who understand well”, {{calque|tl|es|a buen entendedor, pocas palabras bastan}} Calque of Spanish a buen entendedor, pocas palabras bastan Head templates: {{tl-head|proverb|sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi|b=+}} sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi (Baybayin spelling ᜐᜓᜃᜆ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜆᜄᜅ᜔ ᜐᜊᜒ ᜐ ᜋᜊᜓᜆᜒᜅ᜔ ᜂᜋᜒᜁᜈ᜔ᜆᜒᜈ᜔ᜇᜒ)
  1. a nod is as good as a wink

Download JSONL data for sukat ang katagang sabi sa mabuting umiintindi meaning in All languages combined (2.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a word is enough to those who understand well"
      },
      "expansion": "“a word is enough to those who understand well”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a word is enough to those who understand well"
      },
      "expansion": "Literally, “a word is enough to those who understand well”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "es",
        "3": "a buen entendedor, pocas palabras bastan"
      },
      "expansion": "Calque of Spanish a buen entendedor, pocas palabras bastan",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a word is enough to those who understand well”. Calque of Spanish a buen entendedor, pocas palabras bastan.",
  "forms": [
    {
      "form": "sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜐᜓᜃᜆ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜆᜄᜅ᜔ ᜐᜊᜒ ᜐ ᜋᜊᜓᜆᜒᜅ᜔ ᜂᜋᜒᜁᜈ᜔ᜆᜒᜈ᜔ᜇᜒ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi (Baybayin spelling ᜐᜓᜃᜆ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜆᜄᜅ᜔ ᜐᜊᜒ ᜐ ᜋᜊᜓᜆᜒᜅ᜔ ᜂᜋᜒᜁᜈ᜔ᜆᜒᜈ᜔ᜇᜒ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "su‧kat"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a nod is as good as a wink"
      ],
      "id": "en-sukat_ang_katagang_sabi_sa_mabuting_umiintindi-tl-proverb-dLwYFPFq",
      "links": [
        [
          "a nod is as good as a wink",
          "a nod is as good as a wink"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/suˌkat ʔaŋ kataˌɡaŋ ˌsabi sa maˌbutiŋ ʔumiʔintinˈdi/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sʊˌxat ʔɐŋ kɐ.tɐˌɣan ˌsaː.bɪ sɐ mɐˌbuː.tɪŋ ʔʊ.mɪ.ʔɪn.tɪnˈdi]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-i"
    }
  ],
  "word": "sukat ang katagang sabi sa mabuting umiintindi"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a word is enough to those who understand well"
      },
      "expansion": "“a word is enough to those who understand well”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "a word is enough to those who understand well"
      },
      "expansion": "Literally, “a word is enough to those who understand well”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "es",
        "3": "a buen entendedor, pocas palabras bastan"
      },
      "expansion": "Calque of Spanish a buen entendedor, pocas palabras bastan",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “a word is enough to those who understand well”. Calque of Spanish a buen entendedor, pocas palabras bastan.",
  "forms": [
    {
      "form": "sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜐᜓᜃᜆ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜆᜄᜅ᜔ ᜐᜊᜒ ᜐ ᜋᜊᜓᜆᜒᜅ᜔ ᜂᜋᜒᜁᜈ᜔ᜆᜒᜈ᜔ᜇᜒ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "proverb",
        "2": "sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "sukát ang katagáng sabi sa mabuting umiintindi (Baybayin spelling ᜐᜓᜃᜆ᜔ ᜀᜅ᜔ ᜃᜆᜄᜅ᜔ ᜐᜊᜒ ᜐ ᜋᜊᜓᜆᜒᜅ᜔ ᜂᜋᜒᜁᜈ᜔ᜆᜒᜈ᜔ᜇᜒ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "su‧kat"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tagalog entries with incorrect language header",
        "Tagalog lemmas",
        "Tagalog multiword terms",
        "Tagalog proverbs",
        "Tagalog terms calqued from Spanish",
        "Tagalog terms derived from Spanish",
        "Tagalog terms with Baybayin script",
        "Tagalog terms with IPA pronunciation",
        "Tagalog terms with mabilis pronunciation",
        "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
      ],
      "glosses": [
        "a nod is as good as a wink"
      ],
      "links": [
        [
          "a nod is as good as a wink",
          "a nod is as good as a wink"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/suˌkat ʔaŋ kataˌɡaŋ ˌsabi sa maˌbutiŋ ʔumiʔintinˈdi/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[sʊˌxat ʔɐŋ kɐ.tɐˌɣan ˌsaː.bɪ sɐ mɐˌbuː.tɪŋ ʔʊ.mɪ.ʔɪn.tɪnˈdi]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-i"
    }
  ],
  "word": "sukat ang katagang sabi sa mabuting umiintindi"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.