"so fashion" meaning in All languages combined

See so fashion on Wiktionary

Adverb [English]

Etymology: Perhaps a calque of Cantonese 噉樣/噉样 (gam2 joeng6-2, “like this; so”, literally “such + appearance”). Etymology templates: {{calque|en|yue|噉樣|gloss=like this; so|lit=such + appearance|nocap=1|tr=gam2 joeng6-2}} calque of Cantonese 噉樣/噉样 (gam2 joeng6-2, “like this; so”, literally “such + appearance”) Head templates: {{en-adv|-}} so fashion (not comparable)
  1. (Chinese Pidgin English) in this way; like this; so; thus Tags: not-comparable Related terms: how fashion, what fashion

Download JSON data for so fashion meaning in All languages combined (1.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yue",
        "3": "噉樣",
        "gloss": "like this; so",
        "lit": "such + appearance",
        "nocap": "1",
        "tr": "gam2 joeng6-2"
      },
      "expansion": "calque of Cantonese 噉樣/噉样 (gam2 joeng6-2, “like this; so”, literally “such + appearance”)",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Perhaps a calque of Cantonese 噉樣/噉样 (gam2 joeng6-2, “like this; so”, literally “such + appearance”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "so fashion (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1849, Samuel Wells Williams, The Middle Kingdom\n“So fashion, eh?” rejoined my friend; “how muchee plice can catchee one alla same same for that?”"
        },
        {
          "text": "1875, James Fowler Rusling, Across America; or, The Great West and the Pacific Coast\nLookee sharp—so fashion—alla same mi"
        },
        {
          "ref": "1944, Robert A. Hall, Jr., Chinese Pidgin English Grammar and Texts, in Journal of the American Oriental Society, Vol. 64, No. 3",
          "text": "Certain adverbs may take the suffix of manner fæšən, which does not change their meaning: sṓfæšən ‘thusly,’ […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in this way; like this; so; thus"
      ],
      "id": "en-so_fashion-en-adv-lsAK76YS",
      "links": [
        [
          "so",
          "so"
        ],
        [
          "thus",
          "thus"
        ]
      ],
      "qualifier": "Chinese Pidgin English",
      "raw_glosses": [
        "(Chinese Pidgin English) in this way; like this; so; thus"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "how fashion"
        },
        {
          "word": "what fashion"
        }
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "word": "so fashion"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yue",
        "3": "噉樣",
        "gloss": "like this; so",
        "lit": "such + appearance",
        "nocap": "1",
        "tr": "gam2 joeng6-2"
      },
      "expansion": "calque of Cantonese 噉樣/噉样 (gam2 joeng6-2, “like this; so”, literally “such + appearance”)",
      "name": "calque"
    }
  ],
  "etymology_text": "Perhaps a calque of Cantonese 噉樣/噉样 (gam2 joeng6-2, “like this; so”, literally “such + appearance”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "so fashion (not comparable)",
      "name": "en-adv"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "related": [
    {
      "word": "how fashion"
    },
    {
      "word": "what fashion"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with non-redundant manual transliterations",
        "Chinese Pidgin English adverbs",
        "English adverbs",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English terms calqued from Cantonese",
        "English terms derived from Cantonese",
        "English uncomparable adverbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1849, Samuel Wells Williams, The Middle Kingdom\n“So fashion, eh?” rejoined my friend; “how muchee plice can catchee one alla same same for that?”"
        },
        {
          "text": "1875, James Fowler Rusling, Across America; or, The Great West and the Pacific Coast\nLookee sharp—so fashion—alla same mi"
        },
        {
          "ref": "1944, Robert A. Hall, Jr., Chinese Pidgin English Grammar and Texts, in Journal of the American Oriental Society, Vol. 64, No. 3",
          "text": "Certain adverbs may take the suffix of manner fæšən, which does not change their meaning: sṓfæšən ‘thusly,’ […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "in this way; like this; so; thus"
      ],
      "links": [
        [
          "so",
          "so"
        ],
        [
          "thus",
          "thus"
        ]
      ],
      "qualifier": "Chinese Pidgin English",
      "raw_glosses": [
        "(Chinese Pidgin English) in this way; like this; so; thus"
      ],
      "tags": [
        "not-comparable"
      ]
    }
  ],
  "word": "so fashion"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.