"sentire il polso" meaning in All languages combined

See sentire il polso on Wiktionary

Verb [Italian]

Etymology: Literally, “to feel the pulse.” Compare French prendre le pouls. Etymology templates: {{m-g|to feel the pulse.}} “to feel the pulse.”, {{lit|to feel the pulse.}} Literally, “to feel the pulse.”, {{cog|fr|prendre le pouls}} French prendre le pouls Head templates: {{it-verb}} sentire il polso
  1. to take someone's pulse
    Sense id: en-sentire_il_polso-it-verb-z8W-xXBv
  2. (figurative, by extension) to have one's finger on the pulse; to sound out; to gauge Tags: broadly, figuratively
    Sense id: en-sentire_il_polso-it-verb-m9XiozpJ Categories (other): Italian entries with incorrect language header Disambiguation of Italian entries with incorrect language header: 16 84

Download JSON data for sentire il polso meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to feel the pulse."
      },
      "expansion": "“to feel the pulse.”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to feel the pulse."
      },
      "expansion": "Literally, “to feel the pulse.”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "prendre le pouls"
      },
      "expansion": "French prendre le pouls",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to feel the pulse.” Compare French prendre le pouls.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sentire il polso",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to take someone's pulse"
      ],
      "id": "en-sentire_il_polso-it-verb-z8W-xXBv",
      "links": [
        [
          "pulse",
          "pulse"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "16 84",
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And this entity is the Church, which by professional obligation must perforce have its finger on the pulse of society, reading the sign of the times; and in fact the social doctrine of the Church has long been very interested in the prospects of technology on mankind because, indeed, the interpretive approach it uses is perhaps the best...",
          "ref": "2024, Perché l'UE blocca le AI, ma Stati Uniti e Cina no? [Why is the EU blocking AIs, but the United States and China are not?], spoken by Gio Pizzi",
          "text": "E questo ente è la Chiesa, che di mestiere deve per forza sentire il polso della gente, leggere il segno dei tempi; e infatti, da tempo, la dottrina sociale della Chiesa si interessa molto alle prospettive della tecnologie sull'uomo perché appunto la chiave di lettura usata è forse la migliore...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have one's finger on the pulse; to sound out; to gauge"
      ],
      "id": "en-sentire_il_polso-it-verb-m9XiozpJ",
      "links": [
        [
          "have one's finger on the pulse",
          "have one's finger on the pulse"
        ],
        [
          "sound out",
          "sound out"
        ],
        [
          "gauge",
          "gauge"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, by extension) to have one's finger on the pulse; to sound out; to gauge"
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "word": "sentire il polso"
}
{
  "categories": [
    "Italian entries with incorrect language header",
    "Italian lemmas",
    "Italian multiword terms",
    "Italian verbs"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to feel the pulse."
      },
      "expansion": "“to feel the pulse.”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to feel the pulse."
      },
      "expansion": "Literally, “to feel the pulse.”",
      "name": "lit"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "prendre le pouls"
      },
      "expansion": "French prendre le pouls",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to feel the pulse.” Compare French prendre le pouls.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "sentire il polso",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to take someone's pulse"
      ],
      "links": [
        [
          "pulse",
          "pulse"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Italian terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And this entity is the Church, which by professional obligation must perforce have its finger on the pulse of society, reading the sign of the times; and in fact the social doctrine of the Church has long been very interested in the prospects of technology on mankind because, indeed, the interpretive approach it uses is perhaps the best...",
          "ref": "2024, Perché l'UE blocca le AI, ma Stati Uniti e Cina no? [Why is the EU blocking AIs, but the United States and China are not?], spoken by Gio Pizzi",
          "text": "E questo ente è la Chiesa, che di mestiere deve per forza sentire il polso della gente, leggere il segno dei tempi; e infatti, da tempo, la dottrina sociale della Chiesa si interessa molto alle prospettive della tecnologie sull'uomo perché appunto la chiave di lettura usata è forse la migliore...",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have one's finger on the pulse; to sound out; to gauge"
      ],
      "links": [
        [
          "have one's finger on the pulse",
          "have one's finger on the pulse"
        ],
        [
          "sound out",
          "sound out"
        ],
        [
          "gauge",
          "gauge"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, by extension) to have one's finger on the pulse; to sound out; to gauge"
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "word": "sentire il polso"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.