"se non è vero, è ben trovato" meaning in All languages combined

See se non è vero, è ben trovato on Wiktionary

Phrase [Italian]

IPA: /se non ˌɛ‿vˈve.ro | ˌɛ‿bˈbɛn troˈva.to/
Etymology: Variant of Giordano Bruno's aphorism (1582) se non è vero, è molto ben trovato (“even if it is not true, it is a very good fabrication”). In Anton Francesco Doni's I Marmi (1552), a similar phrase was recorded: "Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato". Etymology templates: {{m|it|se non è vero, è molto ben trovato|t=even if it is not true, it is a very good fabrication}} se non è vero, è molto ben trovato (“even if it is not true, it is a very good fabrication”), {{lang|it|Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato}} Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato Head templates: {{head|it|phrase}} se non è vero, è ben trovato
  1. even if it is not true, it is well-conceived; even if it's not true, it's a good story Wikipedia link: Giordano Bruno
    Sense id: en-se_non_è_vero,_è_ben_trovato-it-phrase-3YUiiFIr Categories (other): Italian entries with incorrect language header

Download JSON data for se non è vero, è ben trovato meaning in All languages combined (1.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "se non è vero, è molto ben trovato",
        "t": "even if it is not true, it is a very good fabrication"
      },
      "expansion": "se non è vero, è molto ben trovato (“even if it is not true, it is a very good fabrication”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato"
      },
      "expansion": "Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Variant of Giordano Bruno's aphorism (1582) se non è vero, è molto ben trovato (“even if it is not true, it is a very good fabrication”).\nIn Anton Francesco Doni's I Marmi (1552), a similar phrase was recorded: \"Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato\".",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "se non è vero, è ben trovato",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "even if it is not true, it is well-conceived; even if it's not true, it's a good story"
      ],
      "id": "en-se_non_è_vero,_è_ben_trovato-it-phrase-3YUiiFIr",
      "links": [
        [
          "even if",
          "even if"
        ],
        [
          "true",
          "true"
        ],
        [
          "well",
          "well"
        ],
        [
          "conceived",
          "conceived"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "story",
          "story"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Giordano Bruno"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/se non ˌɛ‿vˈve.ro | ˌɛ‿bˈbɛn troˈva.to/"
    }
  ],
  "word": "se non è vero, è ben trovato"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "se non è vero, è molto ben trovato",
        "t": "even if it is not true, it is a very good fabrication"
      },
      "expansion": "se non è vero, è molto ben trovato (“even if it is not true, it is a very good fabrication”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato"
      },
      "expansion": "Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Variant of Giordano Bruno's aphorism (1582) se non è vero, è molto ben trovato (“even if it is not true, it is a very good fabrication”).\nIn Anton Francesco Doni's I Marmi (1552), a similar phrase was recorded: \"Fatti pure in lá; non mi toccar con essa: se non è vero, egli è stato un bel trovato\".",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "it",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "se non è vero, è ben trovato",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian multiword terms",
        "Italian phrases",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Italian terms with quotations",
        "Undetermined terms with quotations"
      ],
      "glosses": [
        "even if it is not true, it is well-conceived; even if it's not true, it's a good story"
      ],
      "links": [
        [
          "even if",
          "even if"
        ],
        [
          "true",
          "true"
        ],
        [
          "well",
          "well"
        ],
        [
          "conceived",
          "conceived"
        ],
        [
          "good",
          "good"
        ],
        [
          "story",
          "story"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Giordano Bruno"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/se non ˌɛ‿vˈve.ro | ˌɛ‿bˈbɛn troˈva.to/"
    }
  ],
  "word": "se non è vero, è ben trovato"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.