"presebe" meaning in All languages combined

See presebe on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: [pɾeˈseβɪ] Forms: presebes [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese preseve (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin praesaepe. Cognate with Spanish pesebre. Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|preseve}} Old Galician-Portuguese preseve, {{inh|gl|la|praesaepe}} Latin praesaepe, {{cog|es|pesebre}} Spanish pesebre Head templates: {{gl-noun|m}} presebe m (plural presebes)
  1. manger Wikipedia link: Cantigas de Santa Maria Tags: masculine Synonyms: manxadoira, persebe, persebre, peseble, pesebre, presebre, presel
    Sense id: en-presebe-gl-noun-xnCyOldB Categories (other): Galician entries with incorrect language header

Download JSON data for presebe meaning in All languages combined (1.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "preseve"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese preseve",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "praesaepe"
      },
      "expansion": "Latin praesaepe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "pesebre"
      },
      "expansion": "Spanish pesebre",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese preseve (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin praesaepe. Cognate with Spanish pesebre.",
  "forms": [
    {
      "form": "presebes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "presebe m (plural presebes)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Let's say that the horse must be at the manger tied with two ropes",
          "ref": "c. 1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 59",
          "text": "digamos que o Cauallo deue no preseuel estar en dous arretaes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "manger"
      ],
      "id": "en-presebe-gl-noun-xnCyOldB",
      "links": [
        [
          "manger",
          "manger"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "manxadoira"
        },
        {
          "word": "persebe"
        },
        {
          "word": "persebre"
        },
        {
          "word": "peseble"
        },
        {
          "word": "pesebre"
        },
        {
          "word": "presebre"
        },
        {
          "word": "presel"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pɾeˈseβɪ]"
    }
  ],
  "word": "presebe"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "preseve"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese preseve",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "praesaepe"
      },
      "expansion": "Latin praesaepe",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "2": "pesebre"
      },
      "expansion": "Spanish pesebre",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese preseve (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Latin praesaepe. Cognate with Spanish pesebre.",
  "forms": [
    {
      "form": "presebes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "presebe m (plural presebes)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician countable nouns",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician lemmas",
        "Galician masculine nouns",
        "Galician nouns",
        "Galician nouns with red links in their headword lines",
        "Galician terms derived from Latin",
        "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms inherited from Latin",
        "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Let's say that the horse must be at the manger tied with two ropes",
          "ref": "c. 1409, J. L. Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 59",
          "text": "digamos que o Cauallo deue no preseuel estar en dous arretaes",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "manger"
      ],
      "links": [
        [
          "manger",
          "manger"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "manxadoira"
        }
      ],
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "wikipedia": [
        "Cantigas de Santa Maria"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[pɾeˈseβɪ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "persebe"
    },
    {
      "word": "persebre"
    },
    {
      "word": "peseble"
    },
    {
      "word": "pesebre"
    },
    {
      "word": "presebre"
    },
    {
      "word": "presel"
    }
  ],
  "word": "presebe"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-01 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (384852d and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.