"papaleisón" meaning in All languages combined

See papaleisón on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: [papalejˈsoŋ] Forms: papaleisóns [plural]
Etymology: From papar (“to gulp, eat”) + Ecclesiastical Latin eleison (“have mercy”): "mass-eater". Compare papahostias (“idiot”, literally “communion wafer eater”). Etymology templates: {{compound|gl|papar|EL.:eleison|t1=to gulp, eat|t2=have mercy}} papar (“to gulp, eat”) + Ecclesiastical Latin eleison (“have mercy”) Head templates: {{gl-noun|mfbysense}} papaleisón m or f by sense (plural papaleisóns)
  1. (derogatory, vulgar) fool, idiot, dimwit Tags: by-personal-gender, derogatory, feminine, masculine, vulgar Synonyms: paiolo, papahostias, paspán, papaleixón
    Sense id: en-papaleisón-gl-noun-Dqo4dLoP Categories (other): Galician entries with incorrect language header, Galician masculine and feminine nouns by sense

Download JSON data for papaleisón meaning in All languages combined (1.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "papar",
        "3": "EL.:eleison",
        "t1": "to gulp, eat",
        "t2": "have mercy"
      },
      "expansion": "papar (“to gulp, eat”) + Ecclesiastical Latin eleison (“have mercy”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From papar (“to gulp, eat”) + Ecclesiastical Latin eleison (“have mercy”): \"mass-eater\". Compare papahostias (“idiot”, literally “communion wafer eater”).",
  "forms": [
    {
      "form": "papaleisóns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mfbysense"
      },
      "expansion": "papaleisón m or f by sense (plural papaleisóns)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Galician masculine and feminine nouns by sense",
          "parents": [
            "Masculine and feminine nouns by sense",
            "Nouns by gender",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fool, idiot, dimwit"
      ],
      "id": "en-papaleisón-gl-noun-Dqo4dLoP",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "fool",
          "fool"
        ],
        [
          "idiot",
          "idiot"
        ],
        [
          "dimwit",
          "dimwit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory, vulgar) fool, idiot, dimwit"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "paiolo"
        },
        {
          "word": "papahostias"
        },
        {
          "word": "paspán"
        },
        {
          "word": "papaleixón"
        }
      ],
      "tags": [
        "by-personal-gender",
        "derogatory",
        "feminine",
        "masculine",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[papalejˈsoŋ]"
    }
  ],
  "word": "papaleisón"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "papar",
        "3": "EL.:eleison",
        "t1": "to gulp, eat",
        "t2": "have mercy"
      },
      "expansion": "papar (“to gulp, eat”) + Ecclesiastical Latin eleison (“have mercy”)",
      "name": "compound"
    }
  ],
  "etymology_text": "From papar (“to gulp, eat”) + Ecclesiastical Latin eleison (“have mercy”): \"mass-eater\". Compare papahostias (“idiot”, literally “communion wafer eater”).",
  "forms": [
    {
      "form": "papaleisóns",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "mfbysense"
      },
      "expansion": "papaleisón m or f by sense (plural papaleisóns)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician compound terms",
        "Galician countable nouns",
        "Galician derogatory terms",
        "Galician entries with incorrect language header",
        "Galician feminine nouns",
        "Galician lemmas",
        "Galician masculine and feminine nouns by sense",
        "Galician masculine nouns",
        "Galician nouns",
        "Galician nouns with multiple genders",
        "Galician nouns with red links in their headword lines",
        "Galician terms derived from Ecclesiastical Latin",
        "Galician terms with IPA pronunciation",
        "Galician vulgarities"
      ],
      "glosses": [
        "fool, idiot, dimwit"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "fool",
          "fool"
        ],
        [
          "idiot",
          "idiot"
        ],
        [
          "dimwit",
          "dimwit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory, vulgar) fool, idiot, dimwit"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "paiolo"
        },
        {
          "word": "papahostias"
        },
        {
          "word": "paspán"
        }
      ],
      "tags": [
        "by-personal-gender",
        "derogatory",
        "feminine",
        "masculine",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[papalejˈsoŋ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "papaleixón"
    }
  ],
  "word": "papaleisón"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-01 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (384852d and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.