"pértega" meaning in All languages combined

See pértega on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: [ˈpeɾtɪɣɐ], [ˈpɛɾtɪɣɐ] Forms: pértegas [plural]
Etymology: From Old Galician-Portuguese, from Latin pertica (“pole”). Etymology templates: {{inh|gl|roa-opt|-}} Old Galician-Portuguese, {{inh|gl|la|pertica|t=pole}} Latin pertica (“pole”) Head templates: {{gl-noun|f}} pértega f (plural pértegas)
  1. pole (used in the sport of pole vaulting) Tags: feminine
    Sense id: en-pértega-gl-noun-2U~MkAUD
  2. mobile part of the flail (tool used for threshing) Tags: feminine
    Sense id: en-pértega-gl-noun-N4G6chUH
  3. flail (tool used for threshing) Tags: feminine
    Sense id: en-pértega-gl-noun-mjLqjYuR
  4. outer pieces of the bed of a traditional Galician cart Tags: feminine
    Sense id: en-pértega-gl-noun-iqwxXpm8 Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 3 13 9 52 18 6
  5. shaft, batten Tags: feminine
    Sense id: en-pértega-gl-noun-PPt4W1v-
  6. twig Tags: feminine
    Sense id: en-pértega-gl-noun-O2tJ6OIy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: pértego, pértiga Derived forms: pertigueiro

Download JSON data for pértega meaning in All languages combined (3.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "pertigueiro"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "pertica",
        "t": "pole"
      },
      "expansion": "Latin pertica (“pole”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese, from Latin pertica (“pole”).",
  "forms": [
    {
      "form": "pértegas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "pértega f (plural pértegas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "pole (used in the sport of pole vaulting)"
      ],
      "id": "en-pértega-gl-noun-2U~MkAUD",
      "links": [
        [
          "pole",
          "pole"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "mobile part of the flail (tool used for threshing)"
      ],
      "id": "en-pértega-gl-noun-N4G6chUH",
      "links": [
        [
          "flail",
          "flail"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "flail (tool used for threshing)"
      ],
      "id": "en-pértega-gl-noun-mjLqjYuR",
      "links": [
        [
          "flail",
          "flail"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "3 13 9 52 18 6",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "outer pieces of the bed of a traditional Galician cart"
      ],
      "id": "en-pértega-gl-noun-iqwxXpm8",
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "english": "for two loads of battens, two coins",
          "ref": "1418, Ángel Rodríguez González (ed.), Libro do Concello de Santiago (1416-1422). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 117",
          "text": "por duas cargas de pertegas dous moravedis"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shaft, batten"
      ],
      "id": "en-pértega-gl-noun-PPt4W1v-",
      "links": [
        [
          "shaft",
          "shaft"
        ],
        [
          "batten",
          "batten"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "then they began to build wooden houses with badly carved crooked logs, as they found them, tied with straps made of twisted twigs of oak, and with other twigs, because they didn't knew enough of that art or of carpentry for doing that",
          "ref": "1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 90",
          "text": "começarõ afazer casas de madeyros mal labrados et tortos, quaes lles acaesçiam, et atados cõ vyncallos de caruallo torçidas et cõ outras pertegas, que nõ sabiam elles ajnda mays desta arte nẽ de carpentaria pera aquelo",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "and he was wearing a twisted twig of oak around his neck",
          "roman": "et tragia ẽno pescoço hũa pertega de caruallo entorta",
          "text": "1390, José Luís Pensado Tomé (ed.), Os Miragres de Santiago. Madrid: C.S.I.C., page 4",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "twig"
      ],
      "id": "en-pértega-gl-noun-O2tJ6OIy",
      "links": [
        [
          "twig",
          "twig"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈpeɾtɪɣɐ]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈpɛɾtɪɣɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "pértego"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "pértiga"
    }
  ],
  "word": "pértega"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms derived from Latin",
    "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms inherited from Latin",
    "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "pertigueiro"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "roa-opt",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Old Galician-Portuguese",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "la",
        "3": "pertica",
        "t": "pole"
      },
      "expansion": "Latin pertica (“pole”)",
      "name": "inh"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese, from Latin pertica (“pole”).",
  "forms": [
    {
      "form": "pértegas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "pértega f (plural pértegas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "pole (used in the sport of pole vaulting)"
      ],
      "links": [
        [
          "pole",
          "pole"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "mobile part of the flail (tool used for threshing)"
      ],
      "links": [
        [
          "flail",
          "flail"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "flail (tool used for threshing)"
      ],
      "links": [
        [
          "flail",
          "flail"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "outer pieces of the bed of a traditional Galician cart"
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "english": "for two loads of battens, two coins",
          "ref": "1418, Ángel Rodríguez González (ed.), Libro do Concello de Santiago (1416-1422). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 117",
          "text": "por duas cargas de pertegas dous moravedis"
        }
      ],
      "glosses": [
        "shaft, batten"
      ],
      "links": [
        [
          "shaft",
          "shaft"
        ],
        [
          "batten",
          "batten"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "then they began to build wooden houses with badly carved crooked logs, as they found them, tied with straps made of twisted twigs of oak, and with other twigs, because they didn't knew enough of that art or of carpentry for doing that",
          "ref": "1300, R. Martínez López, editor, General Estoria. Versión gallega del siglo XIV, Oviedo: Publicacións de Archivum, page 90",
          "text": "começarõ afazer casas de madeyros mal labrados et tortos, quaes lles acaesçiam, et atados cõ vyncallos de caruallo torçidas et cõ outras pertegas, que nõ sabiam elles ajnda mays desta arte nẽ de carpentaria pera aquelo",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "and he was wearing a twisted twig of oak around his neck",
          "roman": "et tragia ẽno pescoço hũa pertega de caruallo entorta",
          "text": "1390, José Luís Pensado Tomé (ed.), Os Miragres de Santiago. Madrid: C.S.I.C., page 4",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "twig"
      ],
      "links": [
        [
          "twig",
          "twig"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈpeɾtɪɣɐ]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈpɛɾtɪɣɐ]"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "pértego"
    },
    {
      "word": "pértiga"
    }
  ],
  "word": "pértega"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.