"naar de wijze der vrouwen gaan" meaning in All languages combined

See naar de wijze der vrouwen gaan on Wiktionary

Verb [Dutch]

IPA: /ˌnaːr də ˈʋɛi̯.zə dɛr ˈvrɑu̯.ə(n) ˈɣaːn/
Etymology: After Genesis 31, 35 (different expressions are used in the Hebrew text and Bible translations for Genesis 18, 11, contrast the quotations from the NBG 51 below), from Latin iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi (“(now) it befalls me according to the manner of women”) (Vulgate) or Ancient Greek τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν (tà kat᾿ ethismòn tôn gunaikôn moi estín) (Septuagint), ultimately from Biblical Hebrew דֶרֶךְ נָשִׁים לִי (“the way of women (is) to me”). The phrasing is relatively close to the text in the Deux-Aesbijbel: het gaet my na der vrouwen wijse. The Statenvertaling has ['t gaet] my nae der wijven wijse, the Liesveltbijbel has mi is nv geschiet na die ghewoonte vanden vrouwen. Literally, “to go in the manner of the women”. Etymology templates: {{der|nl|la|iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi||(now) it befalls me according to the manner of women}} Latin iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi (“(now) it befalls me according to the manner of women”), {{der|nl|grc|τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν}} Ancient Greek τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν (tà kat᾿ ethismòn tôn gunaikôn moi estín), {{der|nl|hbo|דֶרֶךְ נָשִׁים לִי||the way of women (is) to me}} Biblical Hebrew דֶרֶךְ נָשִׁים לִי (“the way of women (is) to me”) Head templates: {{nl-verb}} naar de wijze der vrouwen gaan Inflection templates: {{nl-conj-see|gaan}}
  1. (impersonal, with required indirect object, in the singular, archaic) to menstruate (rendering the Dutch indirect object as subject), the way of women is upon (using a nominal subject instead of an impersonal pronominal subject) Tags: archaic, impersonal, singular Synonyms: menstrueren, ongesteld zijn, na de wijze der vrouwen gaan (english: see citation page) [obsolete]
    Sense id: en-naar_de_wijze_der_vrouwen_gaan-nl-verb-ysUhhLOV Categories (other): Dutch entries with incorrect language header

Download JSON data for naar de wijze der vrouwen gaan meaning in All languages combined (4.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "la",
        "3": "iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi",
        "4": "",
        "5": "(now) it befalls me according to the manner of women"
      },
      "expansion": "Latin iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi (“(now) it befalls me according to the manner of women”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "grc",
        "3": "τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν"
      },
      "expansion": "Ancient Greek τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν (tà kat᾿ ethismòn tôn gunaikôn moi estín)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "hbo",
        "3": "דֶרֶךְ נָשִׁים לִי",
        "4": "",
        "5": "the way of women (is) to me"
      },
      "expansion": "Biblical Hebrew דֶרֶךְ נָשִׁים לִי (“the way of women (is) to me”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "After Genesis 31, 35 (different expressions are used in the Hebrew text and Bible translations for Genesis 18, 11, contrast the quotations from the NBG 51 below), from Latin iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi (“(now) it befalls me according to the manner of women”) (Vulgate) or Ancient Greek τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν (tà kat᾿ ethismòn tôn gunaikôn moi estín) (Septuagint), ultimately from Biblical Hebrew דֶרֶךְ נָשִׁים לִי (“the way of women (is) to me”). The phrasing is relatively close to the text in the Deux-Aesbijbel: het gaet my na der vrouwen wijse. The Statenvertaling has ['t gaet] my nae der wijven wijse, the Liesveltbijbel has mi is nv geschiet na die ghewoonte vanden vrouwen. Literally, “to go in the manner of the women”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "naar de wijze der vrouwen gaan",
      "name": "nl-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gaan"
      },
      "name": "nl-conj-see"
    }
  ],
  "lang": "Dutch",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Dutch entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If the way of women began to be upon a daughter for the first time, everything was gathered together for a great meal.",
          "text": "1856, François Valentijn, Oud en nieuw Oost-Indien, republished (and presumably edited) by S. Keijzer, vol. 2, page 162.\nAls het een dochter dan naar de wijze der vrouwen de eerste maal begon te gaan, werd alles tot een groote maaltijd bijeen gezameld.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Now, Abraham and Sarah were old and at a great age; the way of women was not upon Sarah anymore.",
          "text": "1951, Genesis 18, 11, NBG 51.\nAbraham nu en Sara waren oud en hoogbejaard; het ging Sara niet meer naar de wijze der vrouwen.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And she said to her father: May my lord not become wroth, because I cannot stand up before you, because the way of women is upon me. And he searched carefully, but he did not find the teraphim.",
          "text": "1951, Genesis 31, 35, NBG 51.\nEn zij zeide tot haar vader: Mijn heer worde niet toornig, omdat ik voor u niet kan opstaan, want het gaat mij naar de wijze der vrouwen. En hij zocht nauwkeurig, maar vond de terafim niet.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1994, J. Steendijk-Kuypers, Volksgezondheidszorg in de 16e en 17e eeuw te Hoorn, page 90",
          "text": "Hij zei haar behandeld te hebben voor derdedaagse koortsen, maar wist ook te verklaren dat het met haar stonden normaal gesteld was en dat het haar ging ‘naar de wijze der vrouwen’ of anders gezegd, dat er geen probleem was met het vrouwelijk ongemak.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2002, Rob Schouten, Lusthof, page 69",
          "text": "Misschien was ze ongesteld. Ja vast, het ging haar naar de wijze der vrouwen.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to menstruate (rendering the Dutch indirect object as subject), the way of women is upon (using a nominal subject instead of an impersonal pronominal subject)"
      ],
      "id": "en-naar_de_wijze_der_vrouwen_gaan-nl-verb-ysUhhLOV",
      "links": [
        [
          "singular",
          "singular"
        ],
        [
          "menstruate",
          "menstruate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(impersonal, with required indirect object, in the singular, archaic) to menstruate (rendering the Dutch indirect object as subject), the way of women is upon (using a nominal subject instead of an impersonal pronominal subject)"
      ],
      "raw_tags": [
        "with required indirect object"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "menstrueren"
        },
        {
          "word": "ongesteld zijn"
        },
        {
          "english": "see citation page",
          "tags": [
            "obsolete"
          ],
          "word": "na de wijze der vrouwen gaan"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "impersonal",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌnaːr də ˈʋɛi̯.zə dɛr ˈvrɑu̯.ə(n) ˈɣaːn/"
    }
  ],
  "word": "naar de wijze der vrouwen gaan"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "la",
        "3": "iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi",
        "4": "",
        "5": "(now) it befalls me according to the manner of women"
      },
      "expansion": "Latin iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi (“(now) it befalls me according to the manner of women”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "grc",
        "3": "τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν"
      },
      "expansion": "Ancient Greek τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν (tà kat᾿ ethismòn tôn gunaikôn moi estín)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "hbo",
        "3": "דֶרֶךְ נָשִׁים לִי",
        "4": "",
        "5": "the way of women (is) to me"
      },
      "expansion": "Biblical Hebrew דֶרֶךְ נָשִׁים לִי (“the way of women (is) to me”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "After Genesis 31, 35 (different expressions are used in the Hebrew text and Bible translations for Genesis 18, 11, contrast the quotations from the NBG 51 below), from Latin iuxta consuetudinem feminarum (nunc) accidit mihi (“(now) it befalls me according to the manner of women”) (Vulgate) or Ancient Greek τὰ κατ᾿ ἐθισμὸν τῶν γυναικῶν μοι ἐστίν (tà kat᾿ ethismòn tôn gunaikôn moi estín) (Septuagint), ultimately from Biblical Hebrew דֶרֶךְ נָשִׁים לִי (“the way of women (is) to me”). The phrasing is relatively close to the text in the Deux-Aesbijbel: het gaet my na der vrouwen wijse. The Statenvertaling has ['t gaet] my nae der wijven wijse, the Liesveltbijbel has mi is nv geschiet na die ghewoonte vanden vrouwen. Literally, “to go in the manner of the women”.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "naar de wijze der vrouwen gaan",
      "name": "nl-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gaan"
      },
      "name": "nl-conj-see"
    }
  ],
  "lang": "Dutch",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Dutch entries with incorrect language header",
        "Dutch impersonal verbs",
        "Dutch lemmas",
        "Dutch multiword terms",
        "Dutch terms derived from Ancient Greek",
        "Dutch terms derived from Biblical Hebrew",
        "Dutch terms derived from Latin",
        "Dutch terms with IPA pronunciation",
        "Dutch terms with archaic senses",
        "Dutch terms with quotations",
        "Dutch verbs",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for translations of Dutch quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If the way of women began to be upon a daughter for the first time, everything was gathered together for a great meal.",
          "text": "1856, François Valentijn, Oud en nieuw Oost-Indien, republished (and presumably edited) by S. Keijzer, vol. 2, page 162.\nAls het een dochter dan naar de wijze der vrouwen de eerste maal begon te gaan, werd alles tot een groote maaltijd bijeen gezameld.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Now, Abraham and Sarah were old and at a great age; the way of women was not upon Sarah anymore.",
          "text": "1951, Genesis 18, 11, NBG 51.\nAbraham nu en Sara waren oud en hoogbejaard; het ging Sara niet meer naar de wijze der vrouwen.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And she said to her father: May my lord not become wroth, because I cannot stand up before you, because the way of women is upon me. And he searched carefully, but he did not find the teraphim.",
          "text": "1951, Genesis 31, 35, NBG 51.\nEn zij zeide tot haar vader: Mijn heer worde niet toornig, omdat ik voor u niet kan opstaan, want het gaat mij naar de wijze der vrouwen. En hij zocht nauwkeurig, maar vond de terafim niet.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1994, J. Steendijk-Kuypers, Volksgezondheidszorg in de 16e en 17e eeuw te Hoorn, page 90",
          "text": "Hij zei haar behandeld te hebben voor derdedaagse koortsen, maar wist ook te verklaren dat het met haar stonden normaal gesteld was en dat het haar ging ‘naar de wijze der vrouwen’ of anders gezegd, dat er geen probleem was met het vrouwelijk ongemak.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2002, Rob Schouten, Lusthof, page 69",
          "text": "Misschien was ze ongesteld. Ja vast, het ging haar naar de wijze der vrouwen.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to menstruate (rendering the Dutch indirect object as subject), the way of women is upon (using a nominal subject instead of an impersonal pronominal subject)"
      ],
      "links": [
        [
          "singular",
          "singular"
        ],
        [
          "menstruate",
          "menstruate"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(impersonal, with required indirect object, in the singular, archaic) to menstruate (rendering the Dutch indirect object as subject), the way of women is upon (using a nominal subject instead of an impersonal pronominal subject)"
      ],
      "raw_tags": [
        "with required indirect object"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "menstrueren"
        },
        {
          "word": "ongesteld zijn"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "impersonal",
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˌnaːr də ˈʋɛi̯.zə dɛr ˈvrɑu̯.ə(n) ˈɣaːn/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "english": "see citation page",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "na de wijze der vrouwen gaan"
    }
  ],
  "word": "naar de wijze der vrouwen gaan"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-01 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (384852d and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.