"meinbugir" meaning in All languages combined

See meinbugir on Wiktionary

Noun [Old Norse]

Head templates: {{head|non|nouns|g=m-p|g2=|head=|sort=|tr=}} meinbugir m pl, {{non-noun|m-p}} meinbugir m pl
  1. impediments which make it sinful or wicked to do a thing Tags: masculine, plural
    Sense id: en-meinbugir-non-noun-zwjbx6XS Categories (other): Old Norse entries with incorrect language header, Old Norse pluralia tantum, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Old Norse entries with incorrect language header: 90 10 Disambiguation of Old Norse pluralia tantum: 81 19 Disambiguation of Pages with 1 entry: 91 9 Disambiguation of Pages with entries: 93 7
  2. (esp of marriages) the forbidding the banns Tags: masculine, plural
    Sense id: en-meinbugir-non-noun-jfMI96IU
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: meinbugalaust
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "meinbugalaust"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "is",
            "2": "meinbugur"
          },
          "expansion": "Icelandic: meinbugur",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Icelandic: meinbugur"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "non",
        "2": "nouns",
        "g": "m-p",
        "g2": "",
        "head": "",
        "sort": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "meinbugir m pl",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m-p"
      },
      "expansion": "meinbugir m pl",
      "name": "non-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Norse",
  "lang_code": "non",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "90 10",
          "kind": "other",
          "name": "Old Norse entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "81 19",
          "kind": "other",
          "name": "Old Norse pluralia tantum",
          "parents": [
            "Pluralia tantum",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "91 9",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "93 7",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Á þessum ráðum liggja stórir meinbugir, þvíat þat er it mesta Kristni-spell skírðum mönnum at eta hross.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "impediments which make it sinful or wicked to do a thing"
      ],
      "id": "en-meinbugir-non-noun-zwjbx6XS",
      "links": [
        [
          "impediments",
          "impediments"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Finnask nokkurir þeir menn er þar vita meinbugi á, þá skulu þeir segja til fyrir brúðlaup, segja þeir eigi fyrr til meinbuga en brúðlaup er gört, þá skal engi maðr þeim þar um trúa, nema þeir hafi svá í fjarska verit, at þau tíðendi hafi eigi til þeirra komit.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "If any doth know of any impediments, let him speak them in time or keep his silence later.",
          "ref": "(Can we date this quote?), Icelandi Prayer Book:",
          "text": "ef nökkur veit þar meinbugi á, skal hann segja til þeirra í tíma eða þegja síðan",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the forbidding the banns"
      ],
      "id": "en-meinbugir-non-noun-jfMI96IU",
      "links": [
        [
          "banns",
          "banns"
        ]
      ],
      "qualifier": "esp of marriages",
      "raw_glosses": [
        "(esp of marriages) the forbidding the banns"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "word": "meinbugir"
}
{
  "categories": [
    "Old Norse entries with incorrect language header",
    "Old Norse lemmas",
    "Old Norse masculine nouns",
    "Old Norse nouns",
    "Old Norse pluralia tantum",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "meinbugalaust"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "is",
            "2": "meinbugur"
          },
          "expansion": "Icelandic: meinbugur",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Icelandic: meinbugur"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "non",
        "2": "nouns",
        "g": "m-p",
        "g2": "",
        "head": "",
        "sort": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "meinbugir m pl",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {
        "1": "m-p"
      },
      "expansion": "meinbugir m pl",
      "name": "non-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Norse",
  "lang_code": "non",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Old Norse terms with usage examples",
        "Requests for translations of Old Norse usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Á þessum ráðum liggja stórir meinbugir, þvíat þat er it mesta Kristni-spell skírðum mönnum at eta hross.",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "impediments which make it sinful or wicked to do a thing"
      ],
      "links": [
        [
          "impediments",
          "impediments"
        ]
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Norse terms with quotations",
        "Old Norse terms with usage examples",
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Requests for date",
        "Requests for translations of Old Norse usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Finnask nokkurir þeir menn er þar vita meinbugi á, þá skulu þeir segja til fyrir brúðlaup, segja þeir eigi fyrr til meinbuga en brúðlaup er gört, þá skal engi maðr þeim þar um trúa, nema þeir hafi svá í fjarska verit, at þau tíðendi hafi eigi til þeirra komit.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "If any doth know of any impediments, let him speak them in time or keep his silence later.",
          "ref": "(Can we date this quote?), Icelandi Prayer Book:",
          "text": "ef nökkur veit þar meinbugi á, skal hann segja til þeirra í tíma eða þegja síðan",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the forbidding the banns"
      ],
      "links": [
        [
          "banns",
          "banns"
        ]
      ],
      "qualifier": "esp of marriages",
      "raw_glosses": [
        "(esp of marriages) the forbidding the banns"
      ],
      "tags": [
        "masculine",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "word": "meinbugir"
}

Download raw JSONL data for meinbugir meaning in All languages combined (2.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.