See meigātei on Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "lv", "2": "miegot", "alt": "mìegôt", "t": "to be sleepy; to sleep" }, "expansion": "Latvian: mìegôt (“to be sleepy; to sleep”)", "name": "desc" } ], "text": "Latvian: mìegôt (“to be sleepy; to sleep”)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "lt", "2": "miegóti", "t": "to sleep" }, "expansion": "Lithuanian: miegóti (“to sleep”)", "name": "desc" } ], "text": "Lithuanian: miegóti (“to sleep”)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "prg", "2": "meicte", "t": "to sleep" }, "expansion": "Old Prussian: meicte (“to sleep”)", "name": "desc" } ], "text": "Old Prussian: meicte (“to sleep”)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "sla-pro", "2": "*migàti", "t": "to blink" }, "expansion": "Proto-Slavic: *migàti (“to blink”)", "name": "desc" }, { "args": {}, "expansion": "(see there for further descendants)", "name": "see desc" } ], "text": "Proto-Slavic: *migàti (“to blink”) (see there for further descendants)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine-bsl-pro", "2": "ine-pro", "3": "*h₃meygʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "ine-bsl-pro", "2": "ine-pro", "3": "*h₃meygʰ-", "t": "fog, mist; to drizzle" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₃meygʰ- (“fog, mist; to drizzle”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Proto-Indo-European *h₃meygʰ- (“fog, mist; to drizzle”).\nThe Baltic forms denote \"sleep\", which Fraenkel considers to be a sense development from \"to close one's eyes\" (i.e. to blink). The exact development of the relation between \"sleep\" and \"mist, drizzling\" is unclear; however, this semantic association occurs multiple times with multiple roots across various Indo-European branches, so the \"sleep\" and \"drizzle\" senses are most likely related. Perhaps mist and drizzle may be conceived of as a \"blinking\" of weather, in addition to overcast weather (which mist is associated with) being associated with sluggishness and lack of energy.", "head_templates": [ { "args": { "1": "ine-bsl-pro", "2": "verb", "cat2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "*meigātei", "name": "head" } ], "lang": "Proto-Balto-Slavic", "lang_code": "ine-bsl-pro", "original_title": "Reconstruction:Proto-Balto-Slavic/meigātei", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Proto-Balto-Slavic entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "to blink" ], "id": "en-meigātei-ine-bsl-pro-verb-88ZlJh~7", "links": [ [ "blink", "blink" ] ], "tags": [ "reconstruction" ], "wikipedia": [ "Rick Derksen" ] } ], "word": "meigātei" }
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "lv", "2": "miegot", "alt": "mìegôt", "t": "to be sleepy; to sleep" }, "expansion": "Latvian: mìegôt (“to be sleepy; to sleep”)", "name": "desc" } ], "text": "Latvian: mìegôt (“to be sleepy; to sleep”)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "lt", "2": "miegóti", "t": "to sleep" }, "expansion": "Lithuanian: miegóti (“to sleep”)", "name": "desc" } ], "text": "Lithuanian: miegóti (“to sleep”)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "prg", "2": "meicte", "t": "to sleep" }, "expansion": "Old Prussian: meicte (“to sleep”)", "name": "desc" } ], "text": "Old Prussian: meicte (“to sleep”)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "sla-pro", "2": "*migàti", "t": "to blink" }, "expansion": "Proto-Slavic: *migàti (“to blink”)", "name": "desc" }, { "args": {}, "expansion": "(see there for further descendants)", "name": "see desc" } ], "text": "Proto-Slavic: *migàti (“to blink”) (see there for further descendants)" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine-bsl-pro", "2": "ine-pro", "3": "*h₃meygʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "ine-bsl-pro", "2": "ine-pro", "3": "*h₃meygʰ-", "t": "fog, mist; to drizzle" }, "expansion": "Proto-Indo-European *h₃meygʰ- (“fog, mist; to drizzle”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Proto-Indo-European *h₃meygʰ- (“fog, mist; to drizzle”).\nThe Baltic forms denote \"sleep\", which Fraenkel considers to be a sense development from \"to close one's eyes\" (i.e. to blink). The exact development of the relation between \"sleep\" and \"mist, drizzling\" is unclear; however, this semantic association occurs multiple times with multiple roots across various Indo-European branches, so the \"sleep\" and \"drizzle\" senses are most likely related. Perhaps mist and drizzle may be conceived of as a \"blinking\" of weather, in addition to overcast weather (which mist is associated with) being associated with sluggishness and lack of energy.", "head_templates": [ { "args": { "1": "ine-bsl-pro", "2": "verb", "cat2": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "*meigātei", "name": "head" } ], "lang": "Proto-Balto-Slavic", "lang_code": "ine-bsl-pro", "original_title": "Reconstruction:Proto-Balto-Slavic/meigātei", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Proto-Balto-Slavic entries with incorrect language header", "Proto-Balto-Slavic lemmas", "Proto-Balto-Slavic terms derived from Proto-Indo-European", "Proto-Balto-Slavic terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃meygʰ-", "Proto-Balto-Slavic terms inherited from Proto-Indo-European", "Proto-Balto-Slavic verbs" ], "glosses": [ "to blink" ], "links": [ [ "blink", "blink" ] ], "tags": [ "reconstruction" ], "wikipedia": [ "Rick Derksen" ] } ], "word": "meigātei" }
Download raw JSONL data for meigātei meaning in All languages combined (2.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.