"lãng-mạn" meaning in All languages combined

See lãng-mạn on Wiktionary

Adjective [Vietnamese]

Head templates: {{head|vi|adjective|||||head=|tr=}} lãng-mạn, {{vi-adj}} lãng-mạn
  1. Obsolete spelling of lãng mạn (“romantic”) Tags: alt-of, obsolete Alternative form of: lãng mạn (extra: romantic)
    Sense id: en-lãng-mạn-vi-adj-qnPVIORg Categories (other): Vietnamese entries with incorrect language header

Download JSON data for lãng-mạn meaning in All languages combined (2.9kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "lãng-mạn",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "lãng-mạn",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "romantic",
          "word": "lãng mạn"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vietnamese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The principles of the Self-Reliant Literary Association is not only not progressive but antiprogressive. It does not do good, but do harm to our people. After the failed bourgeois revolution, our people were increasingly oppressed and blinded, the Association peddled such slogans as “love your life” and “fun and youthful,” as well as a brand of “reform,” to attract the young petite bourgeoisie who were anxious facing the status quo. Its prose, verse and novels promote antiproletarian ideolgy and lead the youth toward the path of romanticism, an indulgent sense of personal freedom detached from struggling, a form of escapism from reality…",
          "ref": "1954, Nghiêm Kế Tổ, VIỆT-NAM MÁU LỬA [VIETNAM ABLAZE], Nhà xuất-bản Mai-lĩnh, page 408",
          "text": "Chủ-trương của Tự-lực Văn-Đoàn[sic] không những không tiến-bộ mà còn phản tiến-bộ. Nó không có công mà có tội với nhân-dân. Sau thất bại[sic] cách-mạng tư-sản, nhân-dân càng bị áp-bức và mê-muội, Tự-lực Văn-đoàn tung ra khẩu-hiệu « yêu đời », « vui vẻ trẻ trung » và nêu nhãn hiệu « cải-cách » để lôi kéo từng lớp thanh-niên tiểu tư-sản đang hoang-mang trước thời-cục. Văn, thơ, tiểu-thuyết của nó đề cao những tư-tưởng phi vô-sản, đưa thanh-niên vào con đường lãng-mạn, buông thả tự-do cá-nhân thoát-ly đấu-tranh, trốn-tránh thực-tế…",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In addition, gambling and prostitution as well as romantic and chilvary fiction and pornography have pushed our youth toward the hedonistic cycle.",
          "ref": "1956, TỔNG-KẾT THÀNH-TÍCH ĐỆ NHỊ CHU NIÊN Của CHÁNH-PHỦ VIỆT-NAM CỘNG-HOÀ [SUMMARY OF THE SECOND YEAR’S ACHIEVEMENTS Of THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF VIETNAM], page 191",
          "text": "Thêm vào đó, nạn cờ bạc và đĩ điếm cũng như những loại lãng-mạn, kiếm-hiệp và những phim ảnh khiêu dâm đã xô đẩy thanh-niên ta vào vòng hoan-mê trụy-lạc.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete spelling of lãng mạn (“romantic”)"
      ],
      "id": "en-lãng-mạn-vi-adj-qnPVIORg",
      "links": [
        [
          "lãng mạn",
          "lãng mạn#Vietnamese"
        ],
        [
          "romantic",
          "romantic#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "lãng-mạn"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "vi",
        "2": "adjective",
        "3": "",
        "4": "",
        "5": "",
        "6": "",
        "head": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "lãng-mạn",
      "name": "head"
    },
    {
      "args": {},
      "expansion": "lãng-mạn",
      "name": "vi-adj"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamese",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "romantic",
          "word": "lãng mạn"
        }
      ],
      "categories": [
        "Vietnamese adjectives",
        "Vietnamese entries with incorrect language header",
        "Vietnamese lemmas",
        "Vietnamese obsolete forms",
        "Vietnamese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The principles of the Self-Reliant Literary Association is not only not progressive but antiprogressive. It does not do good, but do harm to our people. After the failed bourgeois revolution, our people were increasingly oppressed and blinded, the Association peddled such slogans as “love your life” and “fun and youthful,” as well as a brand of “reform,” to attract the young petite bourgeoisie who were anxious facing the status quo. Its prose, verse and novels promote antiproletarian ideolgy and lead the youth toward the path of romanticism, an indulgent sense of personal freedom detached from struggling, a form of escapism from reality…",
          "ref": "1954, Nghiêm Kế Tổ, VIỆT-NAM MÁU LỬA [VIETNAM ABLAZE], Nhà xuất-bản Mai-lĩnh, page 408",
          "text": "Chủ-trương của Tự-lực Văn-Đoàn[sic] không những không tiến-bộ mà còn phản tiến-bộ. Nó không có công mà có tội với nhân-dân. Sau thất bại[sic] cách-mạng tư-sản, nhân-dân càng bị áp-bức và mê-muội, Tự-lực Văn-đoàn tung ra khẩu-hiệu « yêu đời », « vui vẻ trẻ trung » và nêu nhãn hiệu « cải-cách » để lôi kéo từng lớp thanh-niên tiểu tư-sản đang hoang-mang trước thời-cục. Văn, thơ, tiểu-thuyết của nó đề cao những tư-tưởng phi vô-sản, đưa thanh-niên vào con đường lãng-mạn, buông thả tự-do cá-nhân thoát-ly đấu-tranh, trốn-tránh thực-tế…",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "In addition, gambling and prostitution as well as romantic and chilvary fiction and pornography have pushed our youth toward the hedonistic cycle.",
          "ref": "1956, TỔNG-KẾT THÀNH-TÍCH ĐỆ NHỊ CHU NIÊN Của CHÁNH-PHỦ VIỆT-NAM CỘNG-HOÀ [SUMMARY OF THE SECOND YEAR’S ACHIEVEMENTS Of THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF VIETNAM], page 191",
          "text": "Thêm vào đó, nạn cờ bạc và đĩ điếm cũng như những loại lãng-mạn, kiếm-hiệp và những phim ảnh khiêu dâm đã xô đẩy thanh-niên ta vào vòng hoan-mê trụy-lạc.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete spelling of lãng mạn (“romantic”)"
      ],
      "links": [
        [
          "lãng mạn",
          "lãng mạn#Vietnamese"
        ],
        [
          "romantic",
          "romantic#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "lãng-mạn"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.