See khanh on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "卿" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "卿" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 卿", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 卿.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "pronoun", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "khanh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "khanh", "name": "vi-pronoun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "pron", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "ái khanh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "quốc vụ khanh" }, { "_dis1": "0 0", "word": "trẫm" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "86 14", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "89 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "56 44", "kind": "other", "name": "Sino-Vietnamese words", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "85 15", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "74 26", "kind": "other", "name": "Vietnamese pronouns", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 0, 13 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 9 ] ], "english": "You ministers, if [you] see that among Our commands and orders there'd be any thing inconvenient to military or national affairs, or forced labor imposed on the people without cause, or excessive taxation, or nefariousness or lasciviousness, or tyranny or oppression, [you] must immediately petition for rectification [and] must not acquiesce!", "ref": "1759 [1429], Lê Quý Đôn, quoting Lê Lợi, 《大越通史》 [Thorough Historical Records of Đại Việt]; Vietnamese translation by Lê Mạnh Liêu, transl., Đại Việt thông sử, translation of original in Literary Chinese, 1973:", "text": "Các khanh như thấy mệnh lệnh của trẫm, hoặc có điều nào bất tiện trong việc quân việc nước; hoặc vô cớ bắt dân phục dịch; hoặc đánh thuế nặng, hoặc tà dâm; hoặc bạo ngược, lập tức phải tâu xin sửa chữa, không được theo xuôi.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "you term of address used by monarchs toward ministers or consorts" ], "id": "en-khanh-vi-pron-n6eb4wFO", "links": [ [ "you", "you#English" ], [ "monarch", "monarch#English" ], [ "minister", "minister#English" ] ], "qualifier": "imperial; friendly; imperial; friendly", "raw_glosses": [ "(imperial, archaic, friendly) you term of address used by monarchs toward ministers or consorts" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Vietnamese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 142, 151 ], [ 244, 253 ], [ 274, 283 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ], [ 28, 29 ], [ 34, 35 ] ], "english": "Duke Cheng of Wey thought that Ning Yu had done the meritorious act of protecting him, so [the Duke] contemplated employing [Ning Yu] as high dignitary. Ning Yu yielded [that honour] to Kong Da. Duke Cheng of Wey then appointed Kong Da as high dignitary and Ning Yu as vice-dignitary.", "ref": "20th century [17th century], chapter 43, in Nguyễn Đỗ Mục, transl., Đông Chu liệt quốc [Chronicles of the Eastern Zhou States], translation of 《東周列國志·第四十三回》 by 馮夢龍 [Feng Menglong] (in Literary Chinese):", "text": "衛侯以寧俞有保護之功,欲用為上卿。俞讓於孔達。乃以達為上卿,寧俞為亞卿。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high-ranking official, dignitary" ], "id": "en-khanh-vi-pron-0bFmY9cH", "qualifier": "historical or historical romance", "raw_glosses": [ "(historical or historical romance) high-ranking official, dignitary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[xajŋ̟˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[kʰɛɲ˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[xɛɲ˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[kʰan˧˧]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[xan˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "khanh" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sino-Vietnamese words", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese pronouns", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "卿" }, "expansion": "", "name": "etymid" }, { "args": { "1": "vi", "2": "Sino-Vietnamese words" }, "expansion": "", "name": "categorize" }, { "args": { "1": "卿" }, "expansion": "Sino-Vietnamese word from 卿", "name": "vi-etym-sino" } ], "etymology_text": "Sino-Vietnamese word from 卿.", "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "pronoun", "head": "", "tr": "" }, "expansion": "khanh", "name": "head" }, { "args": {}, "expansion": "khanh", "name": "vi-pronoun" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "pron", "related": [ { "word": "ái khanh" }, { "word": "quốc vụ khanh" }, { "word": "trẫm" } ], "senses": [ { "categories": [ "Vietnamese royal terms", "Vietnamese terms with archaic senses", "Vietnamese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 0, 13 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 4, 9 ] ], "english": "You ministers, if [you] see that among Our commands and orders there'd be any thing inconvenient to military or national affairs, or forced labor imposed on the people without cause, or excessive taxation, or nefariousness or lasciviousness, or tyranny or oppression, [you] must immediately petition for rectification [and] must not acquiesce!", "ref": "1759 [1429], Lê Quý Đôn, quoting Lê Lợi, 《大越通史》 [Thorough Historical Records of Đại Việt]; Vietnamese translation by Lê Mạnh Liêu, transl., Đại Việt thông sử, translation of original in Literary Chinese, 1973:", "text": "Các khanh như thấy mệnh lệnh của trẫm, hoặc có điều nào bất tiện trong việc quân việc nước; hoặc vô cớ bắt dân phục dịch; hoặc đánh thuế nặng, hoặc tà dâm; hoặc bạo ngược, lập tức phải tâu xin sửa chữa, không được theo xuôi.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "you term of address used by monarchs toward ministers or consorts" ], "links": [ [ "you", "you#English" ], [ "monarch", "monarch#English" ], [ "minister", "minister#English" ] ], "qualifier": "imperial; friendly; imperial; friendly", "raw_glosses": [ "(imperial, archaic, friendly) you term of address used by monarchs toward ministers or consorts" ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "Vietnamese links with redundant alt parameters", "Vietnamese links with redundant wikilinks", "Vietnamese terms with historical senses", "Vietnamese terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 142, 151 ], [ 244, 253 ], [ 274, 283 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 15, 16 ], [ 28, 29 ], [ 34, 35 ] ], "english": "Duke Cheng of Wey thought that Ning Yu had done the meritorious act of protecting him, so [the Duke] contemplated employing [Ning Yu] as high dignitary. Ning Yu yielded [that honour] to Kong Da. Duke Cheng of Wey then appointed Kong Da as high dignitary and Ning Yu as vice-dignitary.", "ref": "20th century [17th century], chapter 43, in Nguyễn Đỗ Mục, transl., Đông Chu liệt quốc [Chronicles of the Eastern Zhou States], translation of 《東周列國志·第四十三回》 by 馮夢龍 [Feng Menglong] (in Literary Chinese):", "text": "衛侯以寧俞有保護之功,欲用為上卿。俞讓於孔達。乃以達為上卿,寧俞為亞卿。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "high-ranking official, dignitary" ], "qualifier": "historical or historical romance", "raw_glosses": [ "(historical or historical romance) high-ranking official, dignitary" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[xajŋ̟˧˧]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[kʰɛɲ˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[xɛɲ˧˧]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[kʰan˧˧]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[xan˧˧]", "note": "Saigon" } ], "word": "khanh" }
Download raw JSONL data for khanh meaning in All languages combined (3.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-19 from the enwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (c3cc510 and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.