See it is easy to find a stick to beat a dog on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "proverb" }, "expansion": "it is easy to find a stick to beat a dog", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with redundant transliterations", "parents": [ "Terms with redundant transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1591 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i]:", "text": "The ancient Prouerbe will be well effected,\nA Staffe is quickly found to beat a Dogge.", "type": "quote" }, { "ref": "1749, Henry Fielding, The History of Tom Jones, a Foundling, volume III, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book v:", "text": "For all this, however, poor Tom smarted in the flesh; for though Thwackum had been inhibited to exercise his arm on the foregoing account, yet, as the proverb says, It is easy to find a stick, &c. So was it easy to find a rod; and, indeed, the not being able to find one was the only thing which could have kept Thwackum any long time from chastising poor Jones.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "If a person is determined to punish or blame someone, they will find a way or a reason to do so." ], "id": "en-it_is_easy_to_find_a_stick_to_beat_a_dog-en-proverb-HIyprKPH", "links": [ [ "determined", "determined" ], [ "punish", "punish" ], [ "blame", "blame" ] ], "raw_glosses": [ "(rare or obsolete) If a person is determined to punish or blame someone, they will find a way or a reason to do so." ], "related": [ { "word": "look for a dog to kick" } ], "tags": [ "obsolete", "rare" ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "Translations", "word": "欲加之罪,何患無辭" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "Translations", "word": "欲加之罪" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yù jiā zhī zuì, hé huàn wú cí", "sense": "Translations", "word": "何患无辞" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "Translations", "word": "kdo chce psa bít, hůl si vždycky najde" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "Translations", "word": "jak się chce psa uderzyć, kij się znajdzie" } ] } ], "word": "it is easy to find a stick to beat a dog" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "proverb" }, "expansion": "it is easy to find a stick to beat a dog", "name": "head" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "proverb", "related": [ { "word": "look for a dog to kick" } ], "senses": [ { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English proverbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English terms with rare senses", "Entries with translation boxes", "Mandarin terms with redundant transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Czech translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Polish translations", "Translation table header lacks gloss" ], "examples": [ { "ref": "1591 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i]:", "text": "The ancient Prouerbe will be well effected,\nA Staffe is quickly found to beat a Dogge.", "type": "quote" }, { "ref": "1749, Henry Fielding, The History of Tom Jones, a Foundling, volume III, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book v:", "text": "For all this, however, poor Tom smarted in the flesh; for though Thwackum had been inhibited to exercise his arm on the foregoing account, yet, as the proverb says, It is easy to find a stick, &c. So was it easy to find a rod; and, indeed, the not being able to find one was the only thing which could have kept Thwackum any long time from chastising poor Jones.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "If a person is determined to punish or blame someone, they will find a way or a reason to do so." ], "links": [ [ "determined", "determined" ], [ "punish", "punish" ], [ "blame", "blame" ] ], "raw_glosses": [ "(rare or obsolete) If a person is determined to punish or blame someone, they will find a way or a reason to do so." ], "tags": [ "obsolete", "rare" ] } ], "translations": [ { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "Translations", "word": "欲加之罪,何患無辭" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "Translations", "word": "欲加之罪" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yù jiā zhī zuì, hé huàn wú cí", "sense": "Translations", "word": "何患无辞" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "Translations", "word": "kdo chce psa bít, hůl si vždycky najde" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "Translations", "word": "jak się chce psa uderzyć, kij się znajdzie" } ], "word": "it is easy to find a stick to beat a dog" }
Download raw JSONL data for it is easy to find a stick to beat a dog meaning in All languages combined (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.