See gjörðu svo vel on Wiktionary
{ "etymology_text": "Literally \"do so well\". Gjörðu is the imperative form of the archaic verb gjöra (“to do”). Gjöra is not used in modern Icelandic, instead it uses gera (“to do”).\nThe phrase gerðu svo vel can also be used but it is not as common, there it is derived from the modern verb gera (“to do”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "is", "2": "phrase", "head": "gjörðu svo vel" }, "expansion": "gjörðu svo vel", "name": "head" } ], "lang": "Icelandic", "lang_code": "is", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "95 5", "kind": "other", "name": "Icelandic entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "99 1", "kind": "other", "name": "Icelandic phrasebook", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "93 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "94 6", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "Could you pass me the salt? - Sure, here you go.", "text": "Gætirðu rétt mér saltið? - Já, gjörðu svo vel.", "type": "example" } ], "glosses": [ "a polite expression when handing something to someone; here you go; there you go; my pleasure" ], "id": "en-gjörðu_svo_vel-is-phrase-G1cNiqf-", "links": [ [ "here you go", "here you go" ], [ "there you go", "there you go" ], [ "my pleasure", "my pleasure" ] ], "related": [ { "_dis1": "98 2", "english": "you're welcome", "word": "verði þér að góðu" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "98 2", "tags": [ "uncommon" ], "word": "gerðu svo vel" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Next customer, please.", "text": "Næsti, gjörðu svo vel.", "type": "example" }, { "english": "Will you please stop that?!", "text": "Viltu gjöra svo vel að hætta þessu?", "type": "example" } ], "glosses": [ "please" ], "id": "en-gjörðu_svo_vel-is-phrase-VszE3PyW", "links": [ [ "please", "please" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈcœ(r̥)sɔˌvɛːl/" } ], "word": "gjörðu svo vel" }
{ "categories": [ "Icelandic entries with incorrect language header", "Icelandic lemmas", "Icelandic multiword terms", "Icelandic phrasebook", "Icelandic phrases", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_text": "Literally \"do so well\". Gjörðu is the imperative form of the archaic verb gjöra (“to do”). Gjöra is not used in modern Icelandic, instead it uses gera (“to do”).\nThe phrase gerðu svo vel can also be used but it is not as common, there it is derived from the modern verb gera (“to do”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "is", "2": "phrase", "head": "gjörðu svo vel" }, "expansion": "gjörðu svo vel", "name": "head" } ], "lang": "Icelandic", "lang_code": "is", "pos": "phrase", "related": [ { "english": "you're welcome", "word": "verði þér að góðu" } ], "senses": [ { "categories": [ "Icelandic terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Could you pass me the salt? - Sure, here you go.", "text": "Gætirðu rétt mér saltið? - Já, gjörðu svo vel.", "type": "example" } ], "glosses": [ "a polite expression when handing something to someone; here you go; there you go; my pleasure" ], "links": [ [ "here you go", "here you go" ], [ "there you go", "there you go" ], [ "my pleasure", "my pleasure" ] ] }, { "categories": [ "Icelandic terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "Next customer, please.", "text": "Næsti, gjörðu svo vel.", "type": "example" }, { "english": "Will you please stop that?!", "text": "Viltu gjöra svo vel að hætta þessu?", "type": "example" } ], "glosses": [ "please" ], "links": [ [ "please", "please" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈcœ(r̥)sɔˌvɛːl/" } ], "synonyms": [ { "tags": [ "uncommon" ], "word": "gerðu svo vel" } ], "word": "gjörðu svo vel" }
Download raw JSONL data for gjörðu svo vel meaning in All languages combined (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-04 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.