"give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime" meaning in All languages combined

See give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime on Wiktionary

Proverb [English]

Audio: En-us-give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.ogg [US] Forms: give a man a fish and you feed him for a day [canonical], teach a man to fish and you feed him for a lifetime [canonical]
Etymology: The oldest English-language use of the proverb has been found in Anne Isabella Thackeray Ritchie's (1837–1919) novel, Mrs. Dymond (1885), in a slightly different form: : "[…] if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn." Etymology templates: {{nb...|29 & 30, Bedford Street, Covent Garden}} […] Head templates: {{head|en|proverb}} give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime
  1. It is more worthwhile to teach someone to do something (for themselves) than to do it for them (on an ongoing basis). Wikipedia link: Anne Isabella Thackeray Ritchie Synonyms: give a man a fish [ellipsis] Translations (more worthwhile to teach someone than do it for them): একটি মানুষ একটি মাছ দাও এবং আপনি একটি দিনের জন্য তাকে ভোজন. মাছ ধরা একটি মানুষ শেখান এবং আপনি সারা জীবনের জন্য তাকে ভোজন (ekṭi manuś ekṭi mach daō eboṅ apni ekṭi diner jonno take bhōjon. mach dhora ekṭi manuś śekhan eboṅ apni śara jiboner jonno take bhōjon) (Bengali), 授人以魚不如授人以漁 (Chinese Mandarin), 授人以鱼不如授人以渔 (shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú) (Chinese Mandarin), dej člověku rybu - nasytíš ho na jeden den; nauč ho chytat ryby - nasytíš jej na celý život (Czech), Giv en mand en fisk, og han har mad for en dag. Lær en mand at fiske, og han har mad for livet (Danish), anna miehelle kala ja ruokit hänet päiväksi; opeta hänet kalastamaan ja ruokit hänet loppuelämäksi. (Finnish), Donne un poisson à un homme, il mangera un jour. Apprends-lui à pêcher, il mangera toute sa vie. (French), Gib einem Mann einen Fisch und du ernährst ihn für einen Tag. Lehre einen Mann zu fischen und du ernährst ihn für sein Leben. [rare] (German), किसी के लिए काम करने से बेहतर उसे अपने आप करना सिखाना है (kisī ke lie kām karne se behtar use apne āp karnā sikhānā hai) (Hindi), dà un pesce ad un uomo e lo sfamerai per un giorno; insegna ad un uomo a pescare e lo sfamerai per sempre (Italian), 魚を与えるのではなく魚の釣り方を教えよ (Sakana o ataeru no de wa naku sakana no tsurikata o oshie yo) (alt: さかなをあたえるのではなくさかなのつりかたをおしえよ) (Japanese), duok žmogui žuvį - bus sotus vieną dieną, išmok jį meškerioti - bus sotus likusį gyvenimą (Lithuanian), اگر به کسی که گرسنه است ماهی بدهی، گرسنگی او را فقط برای یک روز رفع کردهای؛ اما اگر به او ماهیگیری یاد بدهی، گرسنگی او را تا ابد رفع میکنی (Persian), dając człowiekowi rybę - karmisz go na jeden dzień; dając człowiekowi wędkę - karmisz go na całe życie. (Polish), dê a um homem um peixe e você o alimentará por um dia. Ensine-o a pescar e você o alimentará por toda uma vida (Portuguese), dale un pescado a un hombre y lo alimentarás por un día; enséñale a pescar y lo alimentarás de por vida. [masculine] (Spanish), Дай людині рибу, і ти нагодуєш її лише раз. Навчи її ловити рибу, і вона буде годуватися нею все життя. (Daj ljudyni rybu, i ty nahoduješ jiji lyše raz. Navčy jiji lovyty rybu, i vona bude hoduvatysja neju vse žyttja.) (Ukrainian), آدمی کو ایک مچھلی دو اور تم اُسے ایک دن کا کھانا دیتے ہو، لیکن آدمی کو مچھلی پکڑنا سکھاؤ اور تم اُسے ہمیشہ کے لئے کھانا دیتے ہو۔ (Urdu), Nếu cho người khác một con cá, bạn sẽ chỉ nuôi sống người đó một ngày. Còn nếu dạy anh ta cách câu cá, bạn sẽ nuôi sống anh ta cả đời. (Vietnamese)

Download JSON data for give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime meaning in All languages combined (9.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "29 & 30, Bedford Street, Covent Garden"
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    }
  ],
  "etymology_text": "The oldest English-language use of the proverb has been found in Anne Isabella Thackeray Ritchie's (1837–1919) novel, Mrs. Dymond (1885), in a slightly different form:\n: \"[…] if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn.\"",
  "forms": [
    {
      "form": "give a man a fish and you feed him for a day",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Bengali terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English aphorisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hindi terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Japanese terms with redundant script codes",
          "parents": [
            "Terms with redundant script codes",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with redundant transliterations",
          "parents": [
            "Terms with redundant transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "It is more worthwhile to teach someone to do something (for themselves) than to do it for them (on an ongoing basis)."
      ],
      "id": "en-give_a_man_a_fish_and_you_feed_him_for_a_day;_teach_a_man_to_fish_and_you_feed_him_for_a_lifetime-en-proverb-kuUjKz1p",
      "links": [
        [
          "worthwhile",
          "worthwhile"
        ],
        [
          "teach",
          "teach"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "ellipsis"
          ],
          "word": "give a man a fish"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "bn",
          "lang": "Bengali",
          "roman": "ekṭi manuś ekṭi mach daō eboṅ apni ekṭi diner jonno take bhōjon. mach dhora ekṭi manuś śekhan eboṅ apni śara jiboner jonno take bhōjon",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "একটি মানুষ একটি মাছ দাও এবং আপনি একটি দিনের জন্য তাকে ভোজন. মাছ ধরা একটি মানুষ শেখান এবং আপনি সারা জীবনের জন্য তাকে ভোজন"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "授人以魚不如授人以漁"
        },
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "授人以鱼不如授人以渔"
        },
        {
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "dej člověku rybu - nasytíš ho na jeden den; nauč ho chytat ryby - nasytíš jej na celý život"
        },
        {
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "Giv en mand en fisk, og han har mad for en dag. Lær en mand at fiske, og han har mad for livet"
        },
        {
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "anna miehelle kala ja ruokit hänet päiväksi; opeta hänet kalastamaan ja ruokit hänet loppuelämäksi."
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "Donne un poisson à un homme, il mangera un jour. Apprends-lui à pêcher, il mangera toute sa vie."
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "tags": [
            "rare"
          ],
          "word": "Gib einem Mann einen Fisch und du ernährst ihn für einen Tag. Lehre einen Mann zu fischen und du ernährst ihn für sein Leben."
        },
        {
          "code": "hi",
          "lang": "Hindi",
          "roman": "kisī ke lie kām karne se behtar use apne āp karnā sikhānā hai",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "किसी के लिए काम करने से बेहतर उसे अपने आप करना सिखाना है"
        },
        {
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "dà un pesce ad un uomo e lo sfamerai per un giorno; insegna ad un uomo a pescare e lo sfamerai per sempre"
        },
        {
          "alt": "さかなをあたえるのではなくさかなのつりかたをおしえよ",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "Sakana o ataeru no de wa naku sakana no tsurikata o oshie yo",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "魚を与えるのではなく魚の釣り方を教えよ"
        },
        {
          "code": "lt",
          "lang": "Lithuanian",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "duok žmogui žuvį - bus sotus vieną dieną, išmok jį meškerioti - bus sotus likusį gyvenimą"
        },
        {
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "اگر به کسی که گرسنه است ماهی بدهی، گرسنگی او را فقط برای یک روز رفع کردهای؛ اما اگر به او ماهیگیری یاد بدهی، گرسنگی او را تا ابد رفع میکنی"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "dając człowiekowi rybę - karmisz go na jeden dzień; dając człowiekowi wędkę - karmisz go na całe życie."
        },
        {
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "dê a um homem um peixe e você o alimentará por um dia. Ensine-o a pescar e você o alimentará por toda uma vida"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "дай челове́ку ры́бу, и ты нако́рмишь его́ на оди́н день, научи́ челове́ка рыба́чить — и ты накормишь его́ на всю жизнь (daj čelovéku rýbu, i ty nakórmišʹ jevó na odín denʹ, naučí čelovéka rybáčitʹ — i ty nakormišʹ jevó na vsju žiznʹ)",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "dale un pescado a un hombre y lo alimentarás por un día; enséñale a pescar y lo alimentarás de por vida."
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "Daj ljudyni rybu, i ty nahoduješ jiji lyše raz. Navčy jiji lovyty rybu, i vona bude hoduvatysja neju vse žyttja.",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "Дай людині рибу, і ти нагодуєш її лише раз. Навчи її ловити рибу, і вона буде годуватися нею все життя."
        },
        {
          "code": "ur",
          "lang": "Urdu",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "آدمی کو ایک مچھلی دو اور تم اُسے ایک دن کا کھانا دیتے ہو، لیکن آدمی کو مچھلی پکڑنا سکھاؤ اور تم اُسے ہمیشہ کے لئے کھانا دیتے ہو۔"
        },
        {
          "code": "vi",
          "lang": "Vietnamese",
          "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
          "word": "Nếu cho người khác một con cá, bạn sẽ chỉ nuôi sống người đó một ngày. Còn nếu dạy anh ta cách câu cá, bạn sẽ nuôi sống anh ta cả đời."
        }
      ],
      "wikipedia": [
        "Anne Isabella Thackeray Ritchie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/En-us-give_a_man_a_fish_and_you_feed_him_for_a_day%3B_teach_a_man_to_fish_and_you_feed_him_for_a_lifetime.ogg/En-us-give_a_man_a_fish_and_you_feed_him_for_a_day%3B_teach_a_man_to_fish_and_you_feed_him_for_a_lifetime.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1f/En-us-give_a_man_a_fish_and_you_feed_him_for_a_day%3B_teach_a_man_to_fish_and_you_feed_him_for_a_lifetime.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "word": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "29 & 30, Bedford Street, Covent Garden"
      },
      "expansion": "[…]",
      "name": "nb..."
    }
  ],
  "etymology_text": "The oldest English-language use of the proverb has been found in Anne Isabella Thackeray Ritchie's (1837–1919) novel, Mrs. Dymond (1885), in a slightly different form:\n: \"[…] if you give a man a fish he is hungry again in an hour. If you teach him to catch a fish you do him a good turn.\"",
  "forms": [
    {
      "form": "give a man a fish and you feed him for a day",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Bengali terms with redundant script codes",
        "English aphorisms",
        "English entries with incorrect language header",
        "English entries with language name categories using raw markup",
        "English lemmas",
        "English multiword terms",
        "English proverbs",
        "English terms spelled with ;",
        "English terms with audio links",
        "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Hindi terms with redundant script codes",
        "Japanese terms with redundant script codes",
        "Mandarin terms with redundant transliterations"
      ],
      "glosses": [
        "It is more worthwhile to teach someone to do something (for themselves) than to do it for them (on an ongoing basis)."
      ],
      "links": [
        [
          "worthwhile",
          "worthwhile"
        ],
        [
          "teach",
          "teach"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Anne Isabella Thackeray Ritchie"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-us-give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/En-us-give_a_man_a_fish_and_you_feed_him_for_a_day%3B_teach_a_man_to_fish_and_you_feed_him_for_a_lifetime.ogg/En-us-give_a_man_a_fish_and_you_feed_him_for_a_day%3B_teach_a_man_to_fish_and_you_feed_him_for_a_lifetime.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1f/En-us-give_a_man_a_fish_and_you_feed_him_for_a_day%3B_teach_a_man_to_fish_and_you_feed_him_for_a_lifetime.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "ellipsis"
      ],
      "word": "give a man a fish"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bn",
      "lang": "Bengali",
      "roman": "ekṭi manuś ekṭi mach daō eboṅ apni ekṭi diner jonno take bhōjon. mach dhora ekṭi manuś śekhan eboṅ apni śara jiboner jonno take bhōjon",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "একটি মানুষ একটি মাছ দাও এবং আপনি একটি দিনের জন্য তাকে ভোজন. মাছ ধরা একটি মানুষ শেখান এবং আপনি সারা জীবনের জন্য তাকে ভোজন"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "授人以魚不如授人以漁"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "授人以鱼不如授人以渔"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "dej člověku rybu - nasytíš ho na jeden den; nauč ho chytat ryby - nasytíš jej na celý život"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "Giv en mand en fisk, og han har mad for en dag. Lær en mand at fiske, og han har mad for livet"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "anna miehelle kala ja ruokit hänet päiväksi; opeta hänet kalastamaan ja ruokit hänet loppuelämäksi."
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "Donne un poisson à un homme, il mangera un jour. Apprends-lui à pêcher, il mangera toute sa vie."
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "Gib einem Mann einen Fisch und du ernährst ihn für einen Tag. Lehre einen Mann zu fischen und du ernährst ihn für sein Leben."
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "kisī ke lie kām karne se behtar use apne āp karnā sikhānā hai",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "किसी के लिए काम करने से बेहतर उसे अपने आप करना सिखाना है"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "dà un pesce ad un uomo e lo sfamerai per un giorno; insegna ad un uomo a pescare e lo sfamerai per sempre"
    },
    {
      "alt": "さかなをあたえるのではなくさかなのつりかたをおしえよ",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "Sakana o ataeru no de wa naku sakana no tsurikata o oshie yo",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "魚を与えるのではなく魚の釣り方を教えよ"
    },
    {
      "code": "lt",
      "lang": "Lithuanian",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "duok žmogui žuvį - bus sotus vieną dieną, išmok jį meškerioti - bus sotus likusį gyvenimą"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "اگر به کسی که گرسنه است ماهی بدهی، گرسنگی او را فقط برای یک روز رفع کردهای؛ اما اگر به او ماهیگیری یاد بدهی، گرسنگی او را تا ابد رفع میکنی"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "dając człowiekowi rybę - karmisz go na jeden dzień; dając człowiekowi wędkę - karmisz go na całe życie."
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "dê a um homem um peixe e você o alimentará por um dia. Ensine-o a pescar e você o alimentará por toda uma vida"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "дай челове́ку ры́бу, и ты нако́рмишь его́ на оди́н день, научи́ челове́ка рыба́чить — и ты накормишь его́ на всю жизнь (daj čelovéku rýbu, i ty nakórmišʹ jevó na odín denʹ, naučí čelovéka rybáčitʹ — i ty nakormišʹ jevó na vsju žiznʹ)",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "dale un pescado a un hombre y lo alimentarás por un día; enséñale a pescar y lo alimentarás de por vida."
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "Daj ljudyni rybu, i ty nahoduješ jiji lyše raz. Navčy jiji lovyty rybu, i vona bude hoduvatysja neju vse žyttja.",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "Дай людині рибу, і ти нагодуєш її лише раз. Навчи її ловити рибу, і вона буде годуватися нею все життя."
    },
    {
      "code": "ur",
      "lang": "Urdu",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "آدمی کو ایک مچھلی دو اور تم اُسے ایک دن کا کھانا دیتے ہو، لیکن آدمی کو مچھلی پکڑنا سکھاؤ اور تم اُسے ہمیشہ کے لئے کھانا دیتے ہو۔"
    },
    {
      "code": "vi",
      "lang": "Vietnamese",
      "sense": "more worthwhile to teach someone than do it for them",
      "word": "Nếu cho người khác một con cá, bạn sẽ chỉ nuôi sống người đó một ngày. Còn nếu dạy anh ta cách câu cá, bạn sẽ nuôi sống anh ta cả đời."
    }
  ],
  "word": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime"
}
{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with '; ': {'lang': 'Czech', 'code': 'cs', 'sense': 'more worthwhile to teach someone than do it for them', 'word': 'dej člověku rybu - nasytíš ho na jeden den; nauč ho chytat ryby - nasytíš jej na celý život'}",
  "path": [
    "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "proverb",
  "title": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with '; ': {'lang': 'Finnish', 'code': 'fi', 'sense': 'more worthwhile to teach someone than do it for them', 'word': 'anna miehelle kala ja ruokit hänet päiväksi; opeta hänet kalastamaan ja ruokit hänet loppuelämäksi.'}",
  "path": [
    "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "proverb",
  "title": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with '; ': {'lang': 'Italian', 'code': 'it', 'sense': 'more worthwhile to teach someone than do it for them', 'word': 'dà un pesce ad un uomo e lo sfamerai per un giorno; insegna ad un uomo a pescare e lo sfamerai per sempre'}",
  "path": [
    "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "proverb",
  "title": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with '; ': {'lang': 'Polish', 'code': 'pl', 'sense': 'more worthwhile to teach someone than do it for them', 'word': 'dając człowiekowi rybę - karmisz go na jeden dzień; dając człowiekowi wędkę - karmisz go na całe życie.'}",
  "path": [
    "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "proverb",
  "title": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "translations/611",
  "msg": "suspicious translation with '; ': {'lang': 'Spanish', 'code': 'es', 'sense': 'more worthwhile to teach someone than do it for them', 'tags': ['masculine'], 'word': 'dale un pescado a un hombre y lo alimentarás por un día; enséñale a pescar y lo alimentarás de por vida.'}",
  "path": [
    "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime"
  ],
  "section": "English",
  "subsection": "proverb",
  "title": "give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.