"ghiaggiuolo" meaning in All languages combined

See ghiaggiuolo on Wiktionary

Noun [Italian]

IPA: /ɡjadˈd͡ʒwɔ.lo/ Forms: ghiaggiuoli [plural]
Rhymes: -ɔlo Head templates: {{it-noun|m}} ghiaggiuolo m (plural ghiaggiuoli)
  1. (obsolete) Alternative form of giaggiolo (“iris”) Tags: alt-of, alternative, masculine, obsolete Alternative form of: giaggiolo (extra: iris)
    Sense id: en-ghiaggiuolo-it-noun-Oe5Ta7R6 Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Pages with 1 entry

Inflected forms

{
  "forms": [
    {
      "form": "ghiaggiuoli",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "ghiaggiuolo m (plural ghiaggiuoli)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ghiag‧giuò‧lo"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "iris",
          "word": "giaggiolo"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1567, Ricettario fiorentino [Florentine Cookbook], page 92",
          "text": "Della radice dell’ebbio,del ghiaggiuolo,& del cocomero aſinino ſi caua il ſugo grattugiandole,ò peſtandole,di poi ſpremendo,come di ſopra è detto.\n[Della radice dell'ebbio, del ghiaggiuolo, e del cocomero asinino si cava il sugo grattugiandole o pestandole, di poi spremendo, come di sopra è detto.]\nJuice from the roots of the danewort, of the iris, and of the squirting cucumber can be extracted by grating – or grinding – them, [and] then squeezing, as said above.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Take four ounces of good iris",
          "ref": "1600, Giovan Vettorio Soderini, Trattato della coltivazione delle viti e del frutto che se ne può cavare [Treatise on the cultivation of vines, and the fruit therefrom obtainable]; republished Milan: Società Tipografica dei Classici Italiani, 1806, page 213",
          "text": "Prendi once quattro di ottima iride o ghiaggiuolo",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1605 [1300s], “Come si tengano, e proccurino le pecchie [How to keep, and take care of, bees]” (chapter 98), Libro nono - Di tutti gli animali, che si nutricano in villa [Ninth book - On all the animals which are fed on the farm], in Bastiano de' Rossi, transl., Trattato dell'agricoltura [Treatise on agriculture], Florence: Cosimo Giusti, translation of Rūrālium commodōrum librī XII by Pietro De' Crescenzi (in Medieval Latin), page 490",
          "roman": "In that spot, the beekeeper should grow these herbs, namely: thyme, savory, wild thyme, violets, marjoram, hyacinth, iris",
          "text": "Il guardian delle pecchie […] queste erbe quivi nutrisca, cioè. Timo, santoreggia, serpillo, vivuole, persa, iacinto, ghiaggiuolo\n[original: Custōs apum […] herbās nūtriat orīganum, thymum, saturēiam, serpyllum, violās, amāracum, hyacinthus, quirīs vel gladiolus]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of giaggiolo (“iris”)"
      ],
      "id": "en-ghiaggiuolo-it-noun-Oe5Ta7R6",
      "links": [
        [
          "giaggiolo",
          "giaggiolo#Italian"
        ],
        [
          "iris",
          "iris"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Alternative form of giaggiolo (“iris”)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "masculine",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡjadˈd͡ʒwɔ.lo/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔlo"
    }
  ],
  "word": "ghiaggiuolo"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "ghiaggiuoli",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m"
      },
      "expansion": "ghiaggiuolo m (plural ghiaggiuoli)",
      "name": "it-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "ghiag‧giuò‧lo"
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "iris",
          "word": "giaggiolo"
        }
      ],
      "categories": [
        "Italian 3-syllable words",
        "Italian countable nouns",
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian lemmas",
        "Italian masculine nouns",
        "Italian nouns",
        "Italian obsolete terms",
        "Italian terms with IPA pronunciation",
        "Italian terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Rhymes:Italian/ɔlo",
        "Rhymes:Italian/ɔlo/3 syllables"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1567, Ricettario fiorentino [Florentine Cookbook], page 92",
          "text": "Della radice dell’ebbio,del ghiaggiuolo,& del cocomero aſinino ſi caua il ſugo grattugiandole,ò peſtandole,di poi ſpremendo,come di ſopra è detto.\n[Della radice dell'ebbio, del ghiaggiuolo, e del cocomero asinino si cava il sugo grattugiandole o pestandole, di poi spremendo, come di sopra è detto.]\nJuice from the roots of the danewort, of the iris, and of the squirting cucumber can be extracted by grating – or grinding – them, [and] then squeezing, as said above.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Take four ounces of good iris",
          "ref": "1600, Giovan Vettorio Soderini, Trattato della coltivazione delle viti e del frutto che se ne può cavare [Treatise on the cultivation of vines, and the fruit therefrom obtainable]; republished Milan: Società Tipografica dei Classici Italiani, 1806, page 213",
          "text": "Prendi once quattro di ottima iride o ghiaggiuolo",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1605 [1300s], “Come si tengano, e proccurino le pecchie [How to keep, and take care of, bees]” (chapter 98), Libro nono - Di tutti gli animali, che si nutricano in villa [Ninth book - On all the animals which are fed on the farm], in Bastiano de' Rossi, transl., Trattato dell'agricoltura [Treatise on agriculture], Florence: Cosimo Giusti, translation of Rūrālium commodōrum librī XII by Pietro De' Crescenzi (in Medieval Latin), page 490",
          "roman": "In that spot, the beekeeper should grow these herbs, namely: thyme, savory, wild thyme, violets, marjoram, hyacinth, iris",
          "text": "Il guardian delle pecchie […] queste erbe quivi nutrisca, cioè. Timo, santoreggia, serpillo, vivuole, persa, iacinto, ghiaggiuolo\n[original: Custōs apum […] herbās nūtriat orīganum, thymum, saturēiam, serpyllum, violās, amāracum, hyacinthus, quirīs vel gladiolus]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of giaggiolo (“iris”)"
      ],
      "links": [
        [
          "giaggiolo",
          "giaggiolo#Italian"
        ],
        [
          "iris",
          "iris"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Alternative form of giaggiolo (“iris”)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "masculine",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡjadˈd͡ʒwɔ.lo/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɔlo"
    }
  ],
  "word": "ghiaggiuolo"
}

Download raw JSONL data for ghiaggiuolo meaning in All languages combined (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-01 from the enwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (8e41825 and f99c758). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.