"gesinjoroj" meaning in All languages combined

See gesinjoroj on Wiktionary

Interjection [Esperanto]

IPA: /ɡesinˈjoroj/
Etymology: ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”) Etymology templates: {{prefix|eo|ge|sinjoroj|gloss1=both sexes (or: of any sex)|gloss2=misters, gentlemen}} ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”) Head templates: {{head|eo|interjection}} gesinjoroj
  1. (salutation of a letter) Dear Mr. and Mrs., dear sir and madam Categories (topical): Titles
    Sense id: en-gesinjoroj-eo-intj-ZVSFRQR5 Disambiguation of Titles: 30 21 35 14 Categories (other): Esperanto entries with incorrect language header, Esperanto entries with topic categories using raw markup, Esperanto pluralia tantum, Esperanto terms prefixed with ge- Disambiguation of Esperanto entries with incorrect language header: 41 7 46 6 Disambiguation of Esperanto entries with topic categories using raw markup: 45 5 47 4 Disambiguation of Esperanto pluralia tantum: 36 18 35 11 Disambiguation of Esperanto terms prefixed with ge-: 37 14 32 18
  2. ladies and gentlemen Categories (topical): Titles
    Sense id: en-gesinjoroj-eo-intj-VMzOmJG0 Disambiguation of Titles: 30 21 35 14 Categories (other): Esperanto pluralia tantum, Esperanto terms prefixed with ge- Disambiguation of Esperanto pluralia tantum: 36 18 35 11 Disambiguation of Esperanto terms prefixed with ge-: 37 14 32 18

Noun [Esperanto]

IPA: /ɡesinˈjoroj/ Forms: gesinjorojn [accusative], gesinjoro [singular]
Etymology: ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”) Etymology templates: {{prefix|eo|ge|sinjoroj|gloss1=both sexes (or: of any sex)|gloss2=misters, gentlemen}} ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”) Head templates: {{eo-head|+|pos=pluralia tantum}} gesinjoroj (accusative gesinjorojn, singular gesinjoro)
  1. (before a name) Mr. and Mrs. Categories (topical): Titles
    Sense id: en-gesinjoroj-eo-noun-oob53iaj Disambiguation of Titles: 30 21 35 14 Categories (other): Esperanto entries with incorrect language header, Esperanto entries with topic categories using raw markup, Esperanto pluralia tantum, Esperanto terms prefixed with ge- Disambiguation of Esperanto entries with incorrect language header: 41 7 46 6 Disambiguation of Esperanto entries with topic categories using raw markup: 45 5 47 4 Disambiguation of Esperanto pluralia tantum: 36 18 35 11 Disambiguation of Esperanto terms prefixed with ge-: 37 14 32 18
  2. sir(s) and madam(s), ladies and gentlemen Categories (topical): Titles
    Sense id: en-gesinjoroj-eo-noun-NRo3LzI3 Disambiguation of Titles: 30 21 35 14 Categories (other): Esperanto pluralia tantum, Esperanto terms prefixed with ge- Disambiguation of Esperanto pluralia tantum: 36 18 35 11 Disambiguation of Esperanto terms prefixed with ge-: 37 14 32 18
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ges-roj

Alternative forms

Download JSON data for gesinjoroj meaning in All languages combined (6.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "ge",
        "3": "sinjoroj",
        "gloss1": "both sexes (or: of any sex)",
        "gloss2": "misters, gentlemen"
      },
      "expansion": "ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”)",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”)",
  "forms": [
    {
      "form": "gesinjorojn",
      "tags": [
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "gesinjoro",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "+",
        "pos": "pluralia tantum"
      },
      "expansion": "gesinjoroj (accusative gesinjorojn, singular gesinjoro)",
      "name": "eo-head"
    }
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 7 46 6",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "45 5 47 4",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 18 35 11",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto pluralia tantum",
          "parents": [
            "Pluralia tantum",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 14 32 18",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto terms prefixed with ge-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 21 35 14",
          "kind": "topical",
          "langcode": "eo",
          "name": "Titles",
          "orig": "eo:Titles",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "On the platform of La Varenne station, the Grangier couple awaited us. Mister and Mrs. Grangier were probably the same age, about 50 years old.",
          "ref": "2006, Michel Duc Goninaz (tr.), Kun Diablo en la korpo, New York: Mondial, translation of Le Diable au corps by Raymond Radiguet, page 33",
          "text": "Sur la kajo de la Lavarena stacio, atendis nin la paro Grangier. Gesinjoroj Grangier estis probable samaĝaj, preskaŭ kvindekjaraj.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And even if living in the house of Mr and Mrs Hermet, each of you has your own room.",
          "ref": "2012 June 1, Roger Condon, La Elprovado, Société des Ecrivains, page 160",
          "text": "Kaj eĉ se loĝantaj en la domo de gesinjoroj Hermeto ĉiu el vi havas apartan dormo-ĉambron.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mr. and Mrs."
      ],
      "id": "en-gesinjoroj-eo-noun-oob53iaj",
      "raw_glosses": [
        "(before a name) Mr. and Mrs."
      ],
      "raw_tags": [
        "before a name"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 18 35 11",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto pluralia tantum",
          "parents": [
            "Pluralia tantum",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 14 32 18",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto terms prefixed with ge-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 21 35 14",
          "kind": "topical",
          "langcode": "eo",
          "name": "Titles",
          "orig": "eo:Titles",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2013 August 23, Julia Sigmond with Sen Rodin, Libazar' kaj Tero: kvarmana sonato dutonala, New York: Mondial, →OL, page 185",
          "roman": "Excuse me, esteemed sirs and madams, I am Aŭristo, a colleague of Plumbo.",
          "text": "Pardonu min, estimataj gesinjoroj, mi estas Aŭristo, kolego de Plumbo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sir(s) and madam(s), ladies and gentlemen"
      ],
      "id": "en-gesinjoroj-eo-noun-NRo3LzI3",
      "links": [
        [
          "ladies and gentlemen",
          "ladies and gentlemen"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡesinˈjoroj/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "ges-roj"
    }
  ],
  "word": "gesinjoroj"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "ge",
        "3": "sinjoroj",
        "gloss1": "both sexes (or: of any sex)",
        "gloss2": "misters, gentlemen"
      },
      "expansion": "ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”)",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "gesinjoroj",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 7 46 6",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "45 5 47 4",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 18 35 11",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto pluralia tantum",
          "parents": [
            "Pluralia tantum",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 14 32 18",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto terms prefixed with ge-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 21 35 14",
          "kind": "topical",
          "langcode": "eo",
          "name": "Titles",
          "orig": "eo:Titles",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dear Mr. and Mrs., dear sir and madam"
      ],
      "id": "en-gesinjoroj-eo-intj-ZVSFRQR5",
      "qualifier": "salutation of a letter",
      "raw_glosses": [
        "(salutation of a letter) Dear Mr. and Mrs., dear sir and madam"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "36 18 35 11",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto pluralia tantum",
          "parents": [
            "Pluralia tantum",
            "Nouns",
            "Lemmas"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "37 14 32 18",
          "kind": "other",
          "name": "Esperanto terms prefixed with ge-",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 21 35 14",
          "kind": "topical",
          "langcode": "eo",
          "name": "Titles",
          "orig": "eo:Titles",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Ladies and gentlemen!",
          "text": "Gesinjoroj!",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1905, Oficiala protokolo de Universala Kongreso de Esperanto, volumes 1-6, page 149",
          "text": "Je la malferma kunsido, S-ro Moynier paroladis : Gesinjoroj! «La internacia Komitato de Ruĝa-Kruco, kiu sidas en Genevo, kaj kies ano mi estas, faris al mi la honoron min delegi en la Dresdenan Esperantistan Kongreson.»\nAt the open session, mr. Moynier said: Ladies and gentlemen! «The international committee of the red cross, which is seated in Geneva, and of which I am a member, bestowed upon me the honour of sending me as a delegate to the Esperantists' Congress in Dresden.»",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ladies and gentlemen"
      ],
      "id": "en-gesinjoroj-eo-intj-VMzOmJG0",
      "links": [
        [
          "ladies and gentlemen",
          "ladies and gentlemen"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡesinˈjoroj/"
    }
  ],
  "word": "gesinjoroj"
}
{
  "categories": [
    "Esperanto entries with incorrect language header",
    "Esperanto entries with topic categories using raw markup",
    "Esperanto interjections",
    "Esperanto lemmas",
    "Esperanto nouns",
    "Esperanto pluralia tantum",
    "Esperanto terms prefixed with ge-",
    "Esperanto terms with IPA pronunciation",
    "eo:Titles"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "ge",
        "3": "sinjoroj",
        "gloss1": "both sexes (or: of any sex)",
        "gloss2": "misters, gentlemen"
      },
      "expansion": "ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”)",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”)",
  "forms": [
    {
      "form": "gesinjorojn",
      "tags": [
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "gesinjoro",
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "+",
        "pos": "pluralia tantum"
      },
      "expansion": "gesinjoroj (accusative gesinjorojn, singular gesinjoro)",
      "name": "eo-head"
    }
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Esperanto terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "On the platform of La Varenne station, the Grangier couple awaited us. Mister and Mrs. Grangier were probably the same age, about 50 years old.",
          "ref": "2006, Michel Duc Goninaz (tr.), Kun Diablo en la korpo, New York: Mondial, translation of Le Diable au corps by Raymond Radiguet, page 33",
          "text": "Sur la kajo de la Lavarena stacio, atendis nin la paro Grangier. Gesinjoroj Grangier estis probable samaĝaj, preskaŭ kvindekjaraj.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "And even if living in the house of Mr and Mrs Hermet, each of you has your own room.",
          "ref": "2012 June 1, Roger Condon, La Elprovado, Société des Ecrivains, page 160",
          "text": "Kaj eĉ se loĝantaj en la domo de gesinjoroj Hermeto ĉiu el vi havas apartan dormo-ĉambron.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mr. and Mrs."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(before a name) Mr. and Mrs."
      ],
      "raw_tags": [
        "before a name"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Esperanto terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2013 August 23, Julia Sigmond with Sen Rodin, Libazar' kaj Tero: kvarmana sonato dutonala, New York: Mondial, →OL, page 185",
          "roman": "Excuse me, esteemed sirs and madams, I am Aŭristo, a colleague of Plumbo.",
          "text": "Pardonu min, estimataj gesinjoroj, mi estas Aŭristo, kolego de Plumbo.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sir(s) and madam(s), ladies and gentlemen"
      ],
      "links": [
        [
          "ladies and gentlemen",
          "ladies and gentlemen"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡesinˈjoroj/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ges-roj"
    }
  ],
  "word": "gesinjoroj"
}

{
  "categories": [
    "Esperanto entries with incorrect language header",
    "Esperanto entries with topic categories using raw markup",
    "Esperanto interjections",
    "Esperanto lemmas",
    "Esperanto nouns",
    "Esperanto pluralia tantum",
    "Esperanto terms prefixed with ge-",
    "Esperanto terms with IPA pronunciation",
    "eo:Titles"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "ge",
        "3": "sinjoroj",
        "gloss1": "both sexes (or: of any sex)",
        "gloss2": "misters, gentlemen"
      },
      "expansion": "ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”)",
      "name": "prefix"
    }
  ],
  "etymology_text": "ge- (“both sexes (or: of any sex)”) + sinjoroj (“misters, gentlemen”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "eo",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "gesinjoroj",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Esperanto",
  "lang_code": "eo",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Dear Mr. and Mrs., dear sir and madam"
      ],
      "qualifier": "salutation of a letter",
      "raw_glosses": [
        "(salutation of a letter) Dear Mr. and Mrs., dear sir and madam"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Esperanto terms with quotations",
        "Esperanto terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Ladies and gentlemen!",
          "text": "Gesinjoroj!",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1905, Oficiala protokolo de Universala Kongreso de Esperanto, volumes 1-6, page 149",
          "text": "Je la malferma kunsido, S-ro Moynier paroladis : Gesinjoroj! «La internacia Komitato de Ruĝa-Kruco, kiu sidas en Genevo, kaj kies ano mi estas, faris al mi la honoron min delegi en la Dresdenan Esperantistan Kongreson.»\nAt the open session, mr. Moynier said: Ladies and gentlemen! «The international committee of the red cross, which is seated in Geneva, and of which I am a member, bestowed upon me the honour of sending me as a delegate to the Esperantists' Congress in Dresden.»",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ladies and gentlemen"
      ],
      "links": [
        [
          "ladies and gentlemen",
          "ladies and gentlemen"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡesinˈjoroj/"
    }
  ],
  "word": "gesinjoroj"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.