See fasel on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "faselen", "t": "to fray" }, "expansion": "Middle English faselen (“to fray”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "fas", "t": "fringe" }, "expansion": "Middle English fas (“fringe”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "fæs", "t": "fringe" }, "expansion": "Old English fæs (“fringe”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "vezel", "t": "fibre, filament" }, "expansion": "Dutch vezel (“fibre, filament”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "faseln", "t": "to ravel out, ramble" }, "expansion": "German faseln (“to ravel out, ramble”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "pizzle" }, "expansion": "Doublet of pizzle", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English faselen (“to fray”), from fasel (“frayed”, adj) and fasel (“a frayed edge or border, fringe”, noun), probably a diminutive of Middle English fas (“fringe”), from Old English fæs (“fringe”). Compare Dutch vezel (“fibre, filament”), German faseln (“to ravel out, ramble”). Doublet of pizzle.", "forms": [ { "form": "fasels", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "faseling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "faselling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "faseled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "faseled", "tags": [ "past" ] }, { "form": "faselled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "faselled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "++", "pres_ptc2": "++" }, "expansion": "fasel (third-person singular simple present fasels, present participle faseling or faselling, simple past and past participle faseled or faselled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "22 41 37", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 30 38", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 32 35", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1530, John Palsgrove, Lesclarcissement de la Langue Francoyse, Paris: Imprimerie nationale, page 546:", "text": "My sleve is fasylled: ma manche est rauelée.", "type": "quote" }, { "ref": "1885, “A New Kind of Patchwork”, in Little Folks: A Magazine for the Young, London: Cassel, page 67:", "text": "The edges of those pieces which seem inclined to fazzle out must be turned in, and tacked also to the sheeting.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To unravel or become frayed." ], "id": "en-fasel-en-verb-NpYghUlw", "links": [ [ "unravel", "unravel" ], [ "frayed", "frayed" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, dialectal) To unravel or become frayed." ], "tags": [ "dialectal", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "_dis": "22 41 37", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 30 38", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 32 35", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1636, Thomas Goodwin, A Child of Light Walking in Darkness, London: J. G., page 89:", "text": "[…] which hath fazled and entangled this Controverſie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To become confused or ravelled." ], "id": "en-fasel-en-verb-Z1Lpj5ro", "links": [ [ "confused", "confused" ], [ "ravelled", "ravelled" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, figuratively) To become confused or ravelled." ], "tags": [ "figuratively", "obsolete" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "word": "fasyll" }, { "_dis1": "0 0", "word": "fazle" } ], "word": "fasel" } { "etymology_number": 2, "forms": [ { "form": "fasels", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fasel (plural fasels)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "phasel" } ], "categories": [ { "_dis": "22 41 37", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 30 38", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 32 35", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1844, Paul d'Égine, translated by Francis Adams, The Seven books of Paulus Aegineta, London: Syndeham Society, page 125:", "text": "Tares and fasels, having been previously macerated in water so as to shoot out roots, are laxative of the bowels when taken before a meal with sauce; and are more nutritious than the fenugreek.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Obsolete form of phasel." ], "id": "en-fasel-en-noun-NfYP-c9N", "links": [ [ "phasel", "phasel#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "obsolete" ] } ], "word": "fasel" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "faselen", "t": "to fray" }, "expansion": "Middle English faselen (“to fray”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "fas", "t": "fringe" }, "expansion": "Middle English fas (“fringe”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "fæs", "t": "fringe" }, "expansion": "Old English fæs (“fringe”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "vezel", "t": "fibre, filament" }, "expansion": "Dutch vezel (“fibre, filament”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "faseln", "t": "to ravel out, ramble" }, "expansion": "German faseln (“to ravel out, ramble”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "pizzle" }, "expansion": "Doublet of pizzle", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English faselen (“to fray”), from fasel (“frayed”, adj) and fasel (“a frayed edge or border, fringe”, noun), probably a diminutive of Middle English fas (“fringe”), from Old English fæs (“fringe”). Compare Dutch vezel (“fibre, filament”), German faseln (“to ravel out, ramble”). Doublet of pizzle.", "forms": [ { "form": "fasels", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "faseling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "faselling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "faseled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "faseled", "tags": [ "past" ] }, { "form": "faselled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "faselled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "++", "pres_ptc2": "++" }, "expansion": "fasel (third-person singular simple present fasels, present participle faseling or faselling, simple past and past participle faseled or faselled)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English dialectal terms", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1530, John Palsgrove, Lesclarcissement de la Langue Francoyse, Paris: Imprimerie nationale, page 546:", "text": "My sleve is fasylled: ma manche est rauelée.", "type": "quote" }, { "ref": "1885, “A New Kind of Patchwork”, in Little Folks: A Magazine for the Young, London: Cassel, page 67:", "text": "The edges of those pieces which seem inclined to fazzle out must be turned in, and tacked also to the sheeting.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To unravel or become frayed." ], "links": [ [ "unravel", "unravel" ], [ "frayed", "frayed" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, dialectal) To unravel or become frayed." ], "tags": [ "dialectal", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1636, Thomas Goodwin, A Child of Light Walking in Darkness, London: J. G., page 89:", "text": "[…] which hath fazled and entangled this Controverſie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To become confused or ravelled." ], "links": [ [ "confused", "confused" ], [ "ravelled", "ravelled" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, figuratively) To become confused or ravelled." ], "tags": [ "figuratively", "obsolete" ] } ], "synonyms": [ { "word": "fasyll" }, { "word": "fazle" } ], "word": "fasel" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "etymology_number": 2, "forms": [ { "form": "fasels", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "fasel (plural fasels)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "phasel" } ], "categories": [ "English obsolete forms", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1844, Paul d'Égine, translated by Francis Adams, The Seven books of Paulus Aegineta, London: Syndeham Society, page 125:", "text": "Tares and fasels, having been previously macerated in water so as to shoot out roots, are laxative of the bowels when taken before a meal with sauce; and are more nutritious than the fenugreek.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Obsolete form of phasel." ], "links": [ [ "phasel", "phasel#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "obsolete" ] } ], "word": "fasel" }
Download raw JSONL data for fasel meaning in All languages combined (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.