"fare la gavetta" meaning in All languages combined

See fare la gavetta on Wiktionary

Verb [Italian]

Forms: fàre la gavetta [canonical], fàccio la gavetta [first-person, present, singular], féci la gavetta [first-person, historic, past, singular], fàtto la gavetta [participle, past], facévo la gavetta [first-person, imperfect, singular], fài la gavetta [imperative, second-person, singular], fà' la gavetta [imperative, second-person, singular], avére [auxiliary]
Etymology: Literally, “to do the mess-tin”. Etymology templates: {{m-g|to do the mess-tin}} “to do the mess-tin”, {{lit|to do the mess-tin}} Literally, “to do the mess-tin” Head templates: {{it-verb|a/@}} fàre la gavetta (first-person singular present fàccio la gavetta, first-person singular past historic féci la gavetta, past participle fàtto la gavetta, first-person singular imperfect facévo la gavetta, second-person singular imperative fài la gavetta or fà' la gavetta, auxiliary avére)
  1. (intransitive, idiomatic) to work one's way up; to pay one's dues Tags: idiomatic, intransitive
    Sense id: en-fare_la_gavetta-it-verb-JODMR2sM Categories (other): Italian entries with incorrect language header, Italian links with redundant wikilinks

Download JSON data for fare la gavetta meaning in All languages combined (2.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to do the mess-tin"
      },
      "expansion": "“to do the mess-tin”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to do the mess-tin"
      },
      "expansion": "Literally, “to do the mess-tin”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to do the mess-tin”.",
  "forms": [
    {
      "form": "fàre la gavetta",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "fàccio la gavetta",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "féci la gavetta",
      "tags": [
        "first-person",
        "historic",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fàtto la gavetta",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "facévo la gavetta",
      "tags": [
        "first-person",
        "imperfect",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fài la gavetta",
      "tags": [
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fà' la gavetta",
      "tags": [
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "avére",
      "tags": [
        "auxiliary"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a/@"
      },
      "expansion": "fàre la gavetta (first-person singular present fàccio la gavetta, first-person singular past historic féci la gavetta, past participle fàtto la gavetta, first-person singular imperfect facévo la gavetta, second-person singular imperative fài la gavetta or fà' la gavetta, auxiliary avére)",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italian links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And now, to find herself suddenly in a close contest with a man fourteen years younger, who hadn't had to pay the same dues, who didn't carry the same battle scars, and who seemed to be getting every break and every benefit of the doubt?\n(literally, “And now, to find herself suddenly in a tight race with a man fourteen years younger, who did not have pay her same dues, who did not carry the same battle scars and who seemed to enjoy every possible benefit of the doubt?”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, translated by Chicca Galli, Paolo Lucca, and Giuseppe Maugeri, Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "E ora, trovarsi improvvisamente in lotta serrata con un uomo più giovane di quattordici anni che non aveva dovuto fare la sua stessa gavetta, che non portava addosso le stesse cicatrici di guerra e che sembrava godere di ogni possibile apertura di credito?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to work one's way up; to pay one's dues"
      ],
      "id": "en-fare_la_gavetta-it-verb-JODMR2sM",
      "links": [
        [
          "pay one's dues",
          "pay one's dues"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) to work one's way up; to pay one's dues"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "fare la gavetta"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to do the mess-tin"
      },
      "expansion": "“to do the mess-tin”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to do the mess-tin"
      },
      "expansion": "Literally, “to do the mess-tin”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “to do the mess-tin”.",
  "forms": [
    {
      "form": "fàre la gavetta",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "fàccio la gavetta",
      "tags": [
        "first-person",
        "present",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "féci la gavetta",
      "tags": [
        "first-person",
        "historic",
        "past",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fàtto la gavetta",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "facévo la gavetta",
      "tags": [
        "first-person",
        "imperfect",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fài la gavetta",
      "tags": [
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "fà' la gavetta",
      "tags": [
        "imperative",
        "second-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "avére",
      "tags": [
        "auxiliary"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "a/@"
      },
      "expansion": "fàre la gavetta (first-person singular present fàccio la gavetta, first-person singular past historic féci la gavetta, past participle fàtto la gavetta, first-person singular imperfect facévo la gavetta, second-person singular imperative fài la gavetta or fà' la gavetta, auxiliary avére)",
      "name": "it-verb"
    }
  ],
  "lang": "Italian",
  "lang_code": "it",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Italian entries with incorrect language header",
        "Italian idioms",
        "Italian intransitive verbs",
        "Italian lemmas",
        "Italian links with redundant wikilinks",
        "Italian multiword terms",
        "Italian terms with quotations",
        "Italian verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And now, to find herself suddenly in a close contest with a man fourteen years younger, who hadn't had to pay the same dues, who didn't carry the same battle scars, and who seemed to be getting every break and every benefit of the doubt?\n(literally, “And now, to find herself suddenly in a tight race with a man fourteen years younger, who did not have pay her same dues, who did not carry the same battle scars and who seemed to enjoy every possible benefit of the doubt?”)",
          "ref": "2020, Barack Obama, translated by Chicca Galli, Paolo Lucca, and Giuseppe Maugeri, Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri",
          "text": "E ora, trovarsi improvvisamente in lotta serrata con un uomo più giovane di quattordici anni che non aveva dovuto fare la sua stessa gavetta, che non portava addosso le stesse cicatrici di guerra e che sembrava godere di ogni possibile apertura di credito?",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to work one's way up; to pay one's dues"
      ],
      "links": [
        [
          "pay one's dues",
          "pay one's dues"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic) to work one's way up; to pay one's dues"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "word": "fare la gavetta"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.