"een blauwe scheen lopen" meaning in All languages combined

See een blauwe scheen lopen on Wiktionary

Verb [Dutch]

IPA: /ən ˌblɑu̯ə ˈsxeːn ˈloːpə(n)/
Etymology: From earlier blauwe scheen (“romantic rejection”). Literally, “to get oneself a bruised shin”, referring to getting kicked against the shin when rejected by a woman. A number of verb phrases with blauwe scheen were in use from the late sixteenth to the early eighteenth century; the variant with lopen was frequently used by the widely read author Jacob Cats. By the second half of the seventeenth century there seems to have been a general preference for lopen. Etymology templates: {{m-g|to get oneself a bruised shin}} “to get oneself a bruised shin”, {{lit|to get oneself a bruised shin}} Literally, “to get oneself a bruised shin” Head templates: {{nl-verb}} een blauwe scheen lopen Inflection templates: {{nl-conj-see|lopen}}
  1. (intransitive, idiomatic, chiefly historical) to have one's romantic advances rejected Tags: historical, idiomatic, intransitive Synonyms: een blaauwe scheen lopen [obsolete] Derived forms: een blauwtje lopen Related terms: blauwe scheen
    Sense id: en-een_blauwe_scheen_lopen-nl-verb-LgK6~WFO Categories (other): Dutch entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Dutch entries with incorrect language header: 82 18 Disambiguation of Pages with 1 entry: 79 21 Disambiguation of Pages with entries: 89 11
  2. (intransitive, idiomatic, chiefly historical) to receive a rejection Tags: historical, idiomatic, intransitive
    Sense id: en-een_blauwe_scheen_lopen-nl-verb-Oig0BenU
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to get oneself a bruised shin"
      },
      "expansion": "“to get oneself a bruised shin”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to get oneself a bruised shin"
      },
      "expansion": "Literally, “to get oneself a bruised shin”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "From earlier blauwe scheen (“romantic rejection”). Literally, “to get oneself a bruised shin”, referring to getting kicked against the shin when rejected by a woman. A number of verb phrases with blauwe scheen were in use from the late sixteenth to the early eighteenth century; the variant with lopen was frequently used by the widely read author Jacob Cats. By the second half of the seventeenth century there seems to have been a general preference for lopen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "een blauwe scheen lopen",
      "name": "nl-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lopen"
      },
      "name": "nl-conj-see"
    }
  ],
  "lang": "Dutch",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "82 18",
          "kind": "other",
          "name": "Dutch entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "79 21",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "_dis1": "90 10",
          "word": "een blauwtje lopen"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "How rears my burning heart in higher desires, / How refuses your cool composure with manifold powers / And snubs me badly; thus we slink off dejected / Like a suitor does, who gets his love rejected.",
          "ref": "1621, Jacob Cats, Self-stryd, dat is, Crachtighe bevveginghe van Vleesch ende Gheest, page 2:",
          "text": "Hoe dat mijn brandich hert in hooger luſten ſteygert, / Hoe dat u koel gemoet [or \"koelgemoet\"], met meerder crachten weygert, / En ſtoot my voor het hooft: dies gaen wy druypen heen, / Ghelijck een vryer doet, die loopt een blauwe ſcheen.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have one's romantic advances rejected"
      ],
      "id": "en-een_blauwe_scheen_lopen-nl-verb-LgK6~WFO",
      "links": [
        [
          "advance",
          "advance"
        ],
        [
          "reject",
          "reject"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic, chiefly historical) to have one's romantic advances rejected"
      ],
      "related": [
        {
          "_dis1": "90 10",
          "word": "blauwe scheen"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "90 10",
          "tags": [
            "obsolete"
          ],
          "word": "een blaauwe scheen lopen"
        }
      ],
      "tags": [
        "historical",
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to receive a rejection"
      ],
      "id": "en-een_blauwe_scheen_lopen-nl-verb-Oig0BenU",
      "links": [
        [
          "rejection",
          "rejection"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic, chiefly historical) to receive a rejection"
      ],
      "tags": [
        "historical",
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ən ˌblɑu̯ə ˈsxeːn ˈloːpə(n)/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Jacob Cats"
  ],
  "word": "een blauwe scheen lopen"
}
{
  "categories": [
    "Dutch entries with incorrect language header",
    "Dutch lemmas",
    "Dutch multiword terms",
    "Dutch verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "een blauwtje lopen"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "to get oneself a bruised shin"
      },
      "expansion": "“to get oneself a bruised shin”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "to get oneself a bruised shin"
      },
      "expansion": "Literally, “to get oneself a bruised shin”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "From earlier blauwe scheen (“romantic rejection”). Literally, “to get oneself a bruised shin”, referring to getting kicked against the shin when rejected by a woman. A number of verb phrases with blauwe scheen were in use from the late sixteenth to the early eighteenth century; the variant with lopen was frequently used by the widely read author Jacob Cats. By the second half of the seventeenth century there seems to have been a general preference for lopen.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "een blauwe scheen lopen",
      "name": "nl-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "lopen"
      },
      "name": "nl-conj-see"
    }
  ],
  "lang": "Dutch",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "verb",
  "related": [
    {
      "word": "blauwe scheen"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Dutch idioms",
        "Dutch intransitive verbs",
        "Dutch terms with historical senses",
        "Dutch terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "How rears my burning heart in higher desires, / How refuses your cool composure with manifold powers / And snubs me badly; thus we slink off dejected / Like a suitor does, who gets his love rejected.",
          "ref": "1621, Jacob Cats, Self-stryd, dat is, Crachtighe bevveginghe van Vleesch ende Gheest, page 2:",
          "text": "Hoe dat mijn brandich hert in hooger luſten ſteygert, / Hoe dat u koel gemoet [or \"koelgemoet\"], met meerder crachten weygert, / En ſtoot my voor het hooft: dies gaen wy druypen heen, / Ghelijck een vryer doet, die loopt een blauwe ſcheen.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have one's romantic advances rejected"
      ],
      "links": [
        [
          "advance",
          "advance"
        ],
        [
          "reject",
          "reject"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic, chiefly historical) to have one's romantic advances rejected"
      ],
      "tags": [
        "historical",
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Dutch idioms",
        "Dutch intransitive verbs",
        "Dutch terms with historical senses"
      ],
      "glosses": [
        "to receive a rejection"
      ],
      "links": [
        [
          "rejection",
          "rejection"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, idiomatic, chiefly historical) to receive a rejection"
      ],
      "tags": [
        "historical",
        "idiomatic",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ən ˌblɑu̯ə ˈsxeːn ˈloːpə(n)/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "een blaauwe scheen lopen"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Jacob Cats"
  ],
  "word": "een blauwe scheen lopen"
}

Download raw JSONL data for een blauwe scheen lopen meaning in All languages combined (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.