"dulcour" meaning in All languages combined

See dulcour on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /ˈdʌlkə/ [Received-Pronunciation]
enPR: dŭlʹkər [Received-Pronunciation] Etymology: From Middle English dulcour, dulcoure, from Latin dulcor (“sweetness”); cognate with French douceur, whence the English doublet douceur. Etymology templates: {{inh|en|enm|dulcour}} Middle English dulcour, {{der|en|la|dulcor||sweetness}} Latin dulcor (“sweetness”), {{cog|fr|douceur}} French douceur, {{doublet|en|nocap=1}} doublet Head templates: {{en-noun|-}} dulcour (uncountable)
  1. (obsolete) Sweetness, agreeability, pleasantness; dulcitude, dulcity; suavitude, suavity. Tags: obsolete, uncountable Synonyms: dulcor, dulcore, dulcoure
    Sense id: en-dulcour-en-noun-lDwYKbRR Categories (other): English entries with incorrect language header

Alternative forms

Download JSON data for dulcour meaning in All languages combined (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "dulcour"
      },
      "expansion": "Middle English dulcour",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "dulcor",
        "4": "",
        "5": "sweetness"
      },
      "expansion": "Latin dulcor (“sweetness”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "douceur"
      },
      "expansion": "French douceur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "doublet",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English dulcour, dulcoure, from Latin dulcor (“sweetness”); cognate with French douceur, whence the English doublet douceur.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "dulcour (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "15th century, All haile, lady, mother, and virgyn immaculate, line 20",
          "text": "So dulcour was the ground in whom crist hym planted."
        },
        {
          "ref": "1420–1500, G. H., Ane Elegie Translatit out of the Frenche, written by a Ladye upon Hir Husband’s Infidelitie, fifth verse",
          "roman": "To move thair myndis maiſt inſenſative.",
          "text": "The blak Pluto, thoch he war never ſo ſchairpe,\nOrpheus movit with ſueitnes of his harpe.\nThe hardeſt hairt, be it aſſailyit oft,\nWith ſueit meiknes it may be makin ſoft;\nAnd, namlie, be the dulcour feminine,\nQuhilk at all tyme the maiſt motive hes bene\nTo gentil hairts, of onye thing alyve,"
        },
        {
          "ref": "a. 1451, John Lydgate, Court of Sapyence, introductory verses (1481 Caxton edition)",
          "roman": "Of thy deputed lusty rhetoryke.",
          "text": "Myn ignoraunce whome clouded hath eclyppes\nWith thy pure bemes illumynyne all aboute\nThy blessyd brethe let refleyre in my lyppes\nAnd with the dewe of heven thou them degoute\nSo that my mouth may blowe an encense oute\nThe redolent dulcour aromatyke"
        },
        {
          "ref": "1450–1475, The Mirour of Mans Saluacioune, lines 151–154",
          "text": "So Crist, as he was ruthfully hamerd apon the Croce,\nSonge to his Fadire of heven in a full swete voice:\nSo swete and faire was it, and full of all dulcoure,\nÞat it convertid thre thovzand men in þat ilk one houre; […]"
        },
        {
          "ref": "1484–1490, Diodorus Siculus (author) and John Skelton (translator), Bibliotheca Historica, page unknown",
          "text": "In-so-moche that maryners when they saile so farre on lofe as they may well know and apperceive the coost of that contrey, yet the dulcour and aire delicious vppon theym so […]"
        },
        {
          "ref": "1528, David Lyndsay, The Dreme of Schir David Lyndesay, of the Mont, Familiar Servitovr to Ovr Soverane Lord, Kyng Iames the Fyft, &c., lines 582–586",
          "roman": "Withouttin hunger, Sasiabilitie.",
          "text": "Thare is plentie of all plesouris perfyte,\nEuident brychtnes, but obscuritie;\nWithouttin dolour, dulcore and delyte;\nWithouttin rancour, perfyte Cheritie;"
        },
        {
          "ref": "1675, Lancelot Addison, The present state of the Jews in Barbary, page 176",
          "text": "[…] that by its colour and dulcour they might be remembered of the purity and delightfulness of the law.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sweetness, agreeability, pleasantness; dulcitude, dulcity; suavitude, suavity."
      ],
      "id": "en-dulcour-en-noun-lDwYKbRR",
      "links": [
        [
          "Sweetness",
          "sweetness"
        ],
        [
          "agreeability",
          "agreeability"
        ],
        [
          "pleasantness",
          "pleasantness"
        ],
        [
          "dulcitude",
          "dulcitude"
        ],
        [
          "dulcity",
          "dulcity"
        ],
        [
          "suavitude",
          "suavitude"
        ],
        [
          "suavity",
          "suavity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Sweetness, agreeability, pleasantness; dulcitude, dulcity; suavitude, suavity."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "dulcor"
        },
        {
          "word": "dulcore"
        },
        {
          "word": "dulcoure"
        }
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈdʌlkə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "enpr": "dŭlʹkər",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    }
  ],
  "word": "dulcour"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "dulcour"
      },
      "expansion": "Middle English dulcour",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "la",
        "3": "dulcor",
        "4": "",
        "5": "sweetness"
      },
      "expansion": "Latin dulcor (“sweetness”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "fr",
        "2": "douceur"
      },
      "expansion": "French douceur",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "doublet",
      "name": "doublet"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English dulcour, dulcoure, from Latin dulcor (“sweetness”); cognate with French douceur, whence the English doublet douceur.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "dulcour (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English 2-syllable words",
        "English doublets",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English nouns",
        "English terms derived from Latin",
        "English terms derived from Middle English",
        "English terms inherited from Middle English",
        "English terms with IPA pronunciation",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "English uncountable nouns",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "15th century, All haile, lady, mother, and virgyn immaculate, line 20",
          "text": "So dulcour was the ground in whom crist hym planted."
        },
        {
          "ref": "1420–1500, G. H., Ane Elegie Translatit out of the Frenche, written by a Ladye upon Hir Husband’s Infidelitie, fifth verse",
          "roman": "To move thair myndis maiſt inſenſative.",
          "text": "The blak Pluto, thoch he war never ſo ſchairpe,\nOrpheus movit with ſueitnes of his harpe.\nThe hardeſt hairt, be it aſſailyit oft,\nWith ſueit meiknes it may be makin ſoft;\nAnd, namlie, be the dulcour feminine,\nQuhilk at all tyme the maiſt motive hes bene\nTo gentil hairts, of onye thing alyve,"
        },
        {
          "ref": "a. 1451, John Lydgate, Court of Sapyence, introductory verses (1481 Caxton edition)",
          "roman": "Of thy deputed lusty rhetoryke.",
          "text": "Myn ignoraunce whome clouded hath eclyppes\nWith thy pure bemes illumynyne all aboute\nThy blessyd brethe let refleyre in my lyppes\nAnd with the dewe of heven thou them degoute\nSo that my mouth may blowe an encense oute\nThe redolent dulcour aromatyke"
        },
        {
          "ref": "1450–1475, The Mirour of Mans Saluacioune, lines 151–154",
          "text": "So Crist, as he was ruthfully hamerd apon the Croce,\nSonge to his Fadire of heven in a full swete voice:\nSo swete and faire was it, and full of all dulcoure,\nÞat it convertid thre thovzand men in þat ilk one houre; […]"
        },
        {
          "ref": "1484–1490, Diodorus Siculus (author) and John Skelton (translator), Bibliotheca Historica, page unknown",
          "text": "In-so-moche that maryners when they saile so farre on lofe as they may well know and apperceive the coost of that contrey, yet the dulcour and aire delicious vppon theym so […]"
        },
        {
          "ref": "1528, David Lyndsay, The Dreme of Schir David Lyndesay, of the Mont, Familiar Servitovr to Ovr Soverane Lord, Kyng Iames the Fyft, &c., lines 582–586",
          "roman": "Withouttin hunger, Sasiabilitie.",
          "text": "Thare is plentie of all plesouris perfyte,\nEuident brychtnes, but obscuritie;\nWithouttin dolour, dulcore and delyte;\nWithouttin rancour, perfyte Cheritie;"
        },
        {
          "ref": "1675, Lancelot Addison, The present state of the Jews in Barbary, page 176",
          "text": "[…] that by its colour and dulcour they might be remembered of the purity and delightfulness of the law.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sweetness, agreeability, pleasantness; dulcitude, dulcity; suavitude, suavity."
      ],
      "links": [
        [
          "Sweetness",
          "sweetness"
        ],
        [
          "agreeability",
          "agreeability"
        ],
        [
          "pleasantness",
          "pleasantness"
        ],
        [
          "dulcitude",
          "dulcitude"
        ],
        [
          "dulcity",
          "dulcity"
        ],
        [
          "suavitude",
          "suavitude"
        ],
        [
          "suavity",
          "suavity"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Sweetness, agreeability, pleasantness; dulcitude, dulcity; suavitude, suavity."
      ],
      "tags": [
        "obsolete",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈdʌlkə/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "enpr": "dŭlʹkər",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "dulcor"
    },
    {
      "word": "dulcore"
    },
    {
      "word": "dulcoure"
    }
  ],
  "word": "dulcour"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-01 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (384852d and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.