"dulcid" meaning in All languages combined

See dulcid on Wiktionary

Adjective [English]

Forms: more dulcid [comparative], most dulcid [superlative]
Etymology: A modification of dulcet, dulced, after words like rapid. Head templates: {{en-adj}} dulcid (comparative more dulcid, superlative most dulcid)
  1. (obsolete) Dulcet, sweet. Tags: obsolete
    Sense id: en-dulcid-en-adj-XWvBLcnL Categories (other): English entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_text": "A modification of dulcet, dulced, after words like rapid.",
  "forms": [
    {
      "form": "more dulcid",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most dulcid",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "dulcid (comparative more dulcid, superlative most dulcid)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1633, The Nightingale Whose Curious Notes Are Here Explain’d, in a Dainty Ditty Sweetly Fain’d. To a New and Much Affected Court Tune., London: […] E. Coules:",
          "text": "Tis Musicke rare / To heare this little, pretty, dulcid, dainty Philomel / how she makes the Woods for to ring, / Sweet, sweet, sweet, sweet, / Iug, jug, jug, jug, sweet, jug, jug, jug, jug, / the Nightingale doth sing.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1641, Thomas Beedome, Poems, Divine and Humane, […] E.P. for Iohn Sweeting:",
          "text": "More dulcid milke to gaine; / And nothing brings the babe to rest, / Untill he sleepe upon her brest.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1657, Joannes Renodæus [i.e., Jean de Renou], translated by Richard Tomlinson, “Of Simple Medicaments, Which by a Specificall Property Have Respect to Certain Peculiar Parts”, in A Medicinal Dispensatory, Containing the Whole Body of Physick: […], London: […] Jo[hn] Streater and Ja[mes] Cottrel, book I ([…]), page 19:",
          "text": "All dulcid things are agreeable and pleaſant to the Lungs;",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1698, John Fryer, “Shews the Pleasure and the Product of the Woods: The People Bewitched to Idolatry; the Sottishness of the Atheist. I am Sent for to Bombaim; after Some Endeavours to Go Thither, and Some Time Spent at Goa, Am Forced to Winter at Carwar, and then I return to Surat.”, in A New Account of East-India and Persia, in Eight Letters. Being Nine Years Travels, Begun 1672. And Finished 1681. […], London: […] R[obert] R[oberts] for Ri[chard] Chiswell, letter IV (A Relation of the Canatick-Country), page 182:",
          "text": "The Fruit the Engliſh call a Pine-Apple (the Moors, Ananas) becauſe the reſemblance, cuts within as firm as a Pippin; Seedy, if not fully ripe; the Taſte inclinable to Tartneſs, though moſt excellently qualified by a dulcid Sapor that impoſes upon the Imagination and Guſtative Faculty a Fancy that it reliſhes of any Fruit a Man likes, and ſome will ſwear it:[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dulcet, sweet."
      ],
      "id": "en-dulcid-en-adj-XWvBLcnL",
      "links": [
        [
          "Dulcet",
          "dulcet"
        ],
        [
          "sweet",
          "sweet"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Dulcet, sweet."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "dulcid"
}
{
  "etymology_text": "A modification of dulcet, dulced, after words like rapid.",
  "forms": [
    {
      "form": "more dulcid",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "most dulcid",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "dulcid (comparative more dulcid, superlative most dulcid)",
      "name": "en-adj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English adjectives",
        "English entries with incorrect language header",
        "English lemmas",
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1633, The Nightingale Whose Curious Notes Are Here Explain’d, in a Dainty Ditty Sweetly Fain’d. To a New and Much Affected Court Tune., London: […] E. Coules:",
          "text": "Tis Musicke rare / To heare this little, pretty, dulcid, dainty Philomel / how she makes the Woods for to ring, / Sweet, sweet, sweet, sweet, / Iug, jug, jug, jug, sweet, jug, jug, jug, jug, / the Nightingale doth sing.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1641, Thomas Beedome, Poems, Divine and Humane, […] E.P. for Iohn Sweeting:",
          "text": "More dulcid milke to gaine; / And nothing brings the babe to rest, / Untill he sleepe upon her brest.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1657, Joannes Renodæus [i.e., Jean de Renou], translated by Richard Tomlinson, “Of Simple Medicaments, Which by a Specificall Property Have Respect to Certain Peculiar Parts”, in A Medicinal Dispensatory, Containing the Whole Body of Physick: […], London: […] Jo[hn] Streater and Ja[mes] Cottrel, book I ([…]), page 19:",
          "text": "All dulcid things are agreeable and pleaſant to the Lungs;",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1698, John Fryer, “Shews the Pleasure and the Product of the Woods: The People Bewitched to Idolatry; the Sottishness of the Atheist. I am Sent for to Bombaim; after Some Endeavours to Go Thither, and Some Time Spent at Goa, Am Forced to Winter at Carwar, and then I return to Surat.”, in A New Account of East-India and Persia, in Eight Letters. Being Nine Years Travels, Begun 1672. And Finished 1681. […], London: […] R[obert] R[oberts] for Ri[chard] Chiswell, letter IV (A Relation of the Canatick-Country), page 182:",
          "text": "The Fruit the Engliſh call a Pine-Apple (the Moors, Ananas) becauſe the reſemblance, cuts within as firm as a Pippin; Seedy, if not fully ripe; the Taſte inclinable to Tartneſs, though moſt excellently qualified by a dulcid Sapor that impoſes upon the Imagination and Guſtative Faculty a Fancy that it reliſhes of any Fruit a Man likes, and ſome will ſwear it:[…]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Dulcet, sweet."
      ],
      "links": [
        [
          "Dulcet",
          "dulcet"
        ],
        [
          "sweet",
          "sweet"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) Dulcet, sweet."
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "dulcid"
}

Download raw JSONL data for dulcid meaning in All languages combined (2.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.