"dojć" meaning in All languages combined

See dojć on Wiktionary

Verb [Old Polish]

IPA: /dɔjt͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /dɔjt͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE) Forms: dochodzić [imperfective]
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *dojьti. By surface analysis, do + -ić. First attested in the first half of the 14th century. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*dojьti|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *dojьti, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*dojьti}} Inherited from Proto-Slavic *dojьti, {{surf|zlw-opl|do|-ić}} By surface analysis, do + -ić, {{etydate/the|first half of the 14th century}} the first half of the 14th century, {{etydate|first half of the 14th century}} First attested in the first half of the 14th century Head templates: {{zlw-opl-verb|pf|impf=dochodzić}} dojć pf (imperfective dochodzić)
  1. (attested in Lesser Poland) to arrive (to get somewhere by foot) Tags: perfective
    Sense id: en-dojć-zlw-opl-verb-Vh0vjInk Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Pages with 1 entry: 36 4 8 10 37 6 Disambiguation of Pages with entries: 40 4 5 8 38 6
  2. (attested in Lesser Poland) to reach; to reach Tags: perfective
    Sense id: en-dojć-zlw-opl-verb-f8mBG7hx Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. (law, attested in Greater Poland) to obtain a conviction Tags: perfective
    Sense id: en-dojć-zlw-opl-verb-IHOazxwz Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation Topics: law
  4. to wrap up; to finish Tags: perfective
    Sense id: en-dojć-zlw-opl-verb-8ysA6AHR Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
  5. to match, to equal, to measure up to Tags: perfective
    Sense id: en-dojć-zlw-opl-verb-x2GZKxsl Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Old Polish terms suffixed with -ić, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 26 6 7 16 39 7 Disambiguation of Old Polish terms suffixed with -ić: 26 4 5 16 44 5 Disambiguation of Pages with 1 entry: 36 4 8 10 37 6 Disambiguation of Pages with entries: 40 4 5 8 38 6
  6. to experience Tags: perfective
    Sense id: en-dojć-zlw-opl-verb-8b4DuT5I Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dojście, dojść prawem [perfective], dochodzić prawem [imperfective]
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "dojście"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "dojść prawem"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "dochodzić prawem"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "dojść"
          },
          "expansion": "Polish: dojść",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: dojść"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "dojś"
          },
          "expansion": "Silesian: dojś",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: dojś"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*dojьti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *dojьti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*dojьti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *dojьti",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "do",
        "3": "-ić"
      },
      "expansion": "By surface analysis, do + -ić",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "first half of the 14th century"
      },
      "expansion": "the first half of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "first half of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the first half of the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *dojьti. By surface analysis, do + -ić. First attested in the first half of the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "dochodzić",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "dochodzić"
      },
      "expansion": "dojć pf (imperfective dochodzić)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "36 4 8 10 37 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 4 5 8 38 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 5, 26:",
          "text": "Nye placzi, zdrow tam doydze sin nasz (salvus perveniet filius noster), a zdrow syø k nam wrocy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1868 [1449], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XI, page 346:",
          "text": "Tercii testes iurabunt..., quod is Stepan super domum Closz... non ambulavit, neque ipsam combussit, neque quidquid de rebus ipsius in domo recepit, nec furatus est, neque eius processu al. sladem ipsum tetigerunt al. dosto",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 372:",
          "text": "Doszedlem czolem drzwy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to arrive (to get somewhere by foot)"
      ],
      "id": "en-dojć-zlw-opl-verb-Vh0vjInk",
      "links": [
        [
          "arrive",
          "arrive"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to arrive (to get somewhere by foot)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page br 22:",
          "text": "Sedese, bo u dob[rze wrzemiennem lubował], podle drogy, bo chogo iemu bilo doych, ne pam[iętał]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to reach; to reach"
      ],
      "id": "en-dojć-zlw-opl-verb-f8mBG7hx",
      "links": [
        [
          "reach",
          "reach"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to reach; to reach"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902 [1402], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 98:",
          "text": "Suum hominem, ne doszedw prawem, vocauit incensorem et furem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to obtain a conviction"
      ],
      "id": "en-dojć-zlw-opl-verb-IHOazxwz",
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "obtain",
          "obtain"
        ],
        [
          "conviction",
          "conviction"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(law, attested in Greater Poland) to obtain a conviction"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902 [1403], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 173:",
          "text": "Iaco to swatczimi, iaco sz (rp. szø) Oganczinimi yednaczi ne doszla Potrkowa rzecz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to wrap up; to finish"
      ],
      "id": "en-dojć-zlw-opl-verb-8ysA6AHR",
      "links": [
        [
          "wrap up",
          "wrap up"
        ],
        [
          "finish",
          "finish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "26 6 7 16 39 7",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 4 5 16 44 5",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish terms suffixed with -ić",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "36 4 8 10 37 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "40 4 5 8 38 6",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 11, 21:",
          "text": "Myedzi trsyemy drugy[mi] wiborni a ksyøszø gich, ale wszako ku trsyem pyrwim nye doszedl gest (et inter tres secundos inclytus et princeps eorum, verumtamen usque ad tres primos non pervenerat)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to match, to equal, to measure up to"
      ],
      "id": "en-dojć-zlw-opl-verb-x2GZKxsl",
      "links": [
        [
          "match",
          "match"
        ],
        [
          "equal",
          "equal"
        ],
        [
          "measure up",
          "measure up"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 6:",
          "text": "Ale abi wyedzal, yze s nymy spolu tego doydzesz (ut autem noveris, quia simul cum illis haec experieris), owa w tø godzinø temv lyvdu bødzes przitowarziszon, yze gdisz godne[y] møki od myecza mego przimø, ti podobney pomscye podlyøszesz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to experience"
      ],
      "id": "en-dojć-zlw-opl-verb-8b4DuT5I",
      "links": [
        [
          "experience",
          "experience"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɔjt͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/dɔjt͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "dojć"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish perfective verbs",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms suffixed with -ić",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dojście"
    },
    {
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "dojść prawem"
    },
    {
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "dochodzić prawem"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "dojść"
          },
          "expansion": "Polish: dojść",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: dojść"
    },
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "szl",
            "2": "dojś"
          },
          "expansion": "Silesian: dojś",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Silesian: dojś"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*dojьti",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *dojьti",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*dojьti"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *dojьti",
      "name": "inh+"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "do",
        "3": "-ić"
      },
      "expansion": "By surface analysis, do + -ić",
      "name": "surf"
    },
    {
      "args": {
        "1": "first half of the 14th century"
      },
      "expansion": "the first half of the 14th century",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "first half of the 14th century"
      },
      "expansion": "First attested in the first half of the 14th century",
      "name": "etydate"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *dojьti. By surface analysis, do + -ić. First attested in the first half of the 14th century.",
  "forms": [
    {
      "form": "dochodzić",
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pf",
        "impf": "dochodzić"
      },
      "expansion": "dojć pf (imperfective dochodzić)",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Tob”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 5, 26:",
          "text": "Nye placzi, zdrow tam doydze sin nasz (salvus perveniet filius noster), a zdrow syø k nam wrocy",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1868 [1449], Akta grodzkie i ziemskie z czasów Rzeczypospolitej Polskiej : z archiwum tak zwanego bernardyńskiego we Lwowie w skutek fundacyi śp. Alexandra hr. Stadnickiego, volume XI, page 346:",
          "text": "Tercii testes iurabunt..., quod is Stepan super domum Closz... non ambulavit, neque ipsam combussit, neque quidquid de rebus ipsius in domo recepit, nec furatus est, neque eius processu al. sladem ipsum tetigerunt al. dosto",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1885-2024 [End of the 15th century], Jan Baudouina de Courtenay, Jan Karłowicz, Antoni Adam Kryńskiego, Malinowski Lucjan, editors, Prace Filologiczne, volume V, Kurów (Bochnia), page 372:",
          "text": "Doszedlem czolem drzwy",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to arrive (to get somewhere by foot)"
      ],
      "links": [
        [
          "arrive",
          "arrive"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to arrive (to get somewhere by foot)"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, Miechów, page br 22:",
          "text": "Sedese, bo u dob[rze wrzemiennem lubował], podle drogy, bo chogo iemu bilo doych, ne pam[iętał]",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to reach; to reach"
      ],
      "links": [
        [
          "reach",
          "reach"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to reach; to reach"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations",
        "zlw-opl:Law"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902 [1402], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 98:",
          "text": "Suum hominem, ne doszedw prawem, vocauit incensorem et furem",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to obtain a conviction"
      ],
      "links": [
        [
          "law",
          "law#English"
        ],
        [
          "obtain",
          "obtain"
        ],
        [
          "conviction",
          "conviction"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(law, attested in Greater Poland) to obtain a conviction"
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "topics": [
        "law"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1902 [1403], “Wybór zapisek sądowych grodzkich i ziemskich wielkopolskich z XV wieku”, in Franciszek Piekosiński, editor, Studia, rozprawy i materiały z dziedziny historii polskiej i prawa polskiego, volume 6, Poznań, Pyzdry, Kościan, Gniezno, page 173:",
          "text": "Iaco to swatczimi, iaco sz (rp. szø) Oganczinimi yednaczi ne doszla Potrkowa rzecz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to wrap up; to finish"
      ],
      "links": [
        [
          "wrap up",
          "wrap up"
        ],
        [
          "finish",
          "finish"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “I Par”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 11, 21:",
          "text": "Myedzi trsyemy drugy[mi] wiborni a ksyøszø gich, ale wszako ku trsyem pyrwim nye doszedl gest (et inter tres secundos inclytus et princeps eorum, verumtamen usque ad tres primos non pervenerat)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to match, to equal, to measure up to"
      ],
      "links": [
        [
          "match",
          "match"
        ],
        [
          "equal",
          "equal"
        ],
        [
          "measure up",
          "measure up"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1930 [c. 1455], “Judith”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), 6, 6:",
          "text": "Ale abi wyedzal, yze s nymy spolu tego doydzesz (ut autem noveris, quia simul cum illis haec experieris), owa w tø godzinø temv lyvdu bødzes przitowarziszon, yze gdisz godne[y] møki od myecza mego przimø, ti podobney pomscye podlyøszesz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to experience"
      ],
      "links": [
        [
          "experience",
          "experience"
        ]
      ],
      "tags": [
        "perfective"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/dɔjt͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/dɔjt͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "dojć"
}

Download raw JSONL data for dojć meaning in All languages combined (6.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-28 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (65a6e81 and 0dbea76). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.