"dois toques" meaning in All languages combined

See dois toques on Wiktionary

Adjective [Portuguese]

Etymology: Ellipsis of em dois toques. Etymology templates: {{ellipsis|pt|em dois toques}} Ellipsis of em dois toques Head templates: {{pt-adj}} dois toques (invariable)
  1. fast; quick (occurring in a short time) Tags: Brazil, informal, invariable
    Sense id: en-dois_toques-pt-adj-xXtAMjA- Categories (other): Portuguese ellipses Disambiguation of Portuguese ellipses: 55 45
  2. easy peasy Tags: Brazil, informal, invariable
    Sense id: en-dois_toques-pt-adj-LA8BGzBe Categories (other): Brazilian Portuguese, Portuguese ellipses, Portuguese entries with incorrect language header Disambiguation of Brazilian Portuguese: 6 94 Disambiguation of Portuguese ellipses: 55 45 Disambiguation of Portuguese entries with incorrect language header: 9 91

Download JSON data for dois toques meaning in All languages combined (2.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "em dois toques"
      },
      "expansion": "Ellipsis of em dois toques",
      "name": "ellipsis"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ellipsis of em dois toques.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "dois toques (invariable)",
      "name": "pt-adj"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese ellipses",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2022 June 29, 37:18 from the start, in Rudi Lagemann, director, Todas as Garotas em Mim, season 1, episode 17, spoken by Verônica (Juhlia Ficer), via RecordTV",
          "text": "Na real, o que eu tenho pra falar é dois toque, mesmo. É até melhor assim.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fast; quick (occurring in a short time)"
      ],
      "id": "en-dois_toques-pt-adj-xXtAMjA-",
      "links": [
        [
          "fast",
          "fast"
        ],
        [
          "quick",
          "quick"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "informal",
        "invariable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "6 94",
          "kind": "other",
          "name": "Brazilian Portuguese",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "55 45",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese ellipses",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 91",
          "kind": "other",
          "name": "Portuguese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)]",
          "ref": "[2022 [2000], Luís Augusto Fischer, Dicionário de Porto-Alegrês, 3rd edition, Porto Alegre: L&PM, page 22",
          "text": "Quando a gente quer dizer que certa tarefa será cumprida com muita brevidade, porque é simples […] Da mesma forma funciona para designar a própria facilidade com que algo pode ser feito: \"Isso aqui é dois-toques: eu pego isso, depois aquilo e pronto\".",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "easy peasy"
      ],
      "id": "en-dois_toques-pt-adj-LA8BGzBe",
      "links": [
        [
          "easy peasy",
          "easy peasy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "informal",
        "invariable"
      ]
    }
  ],
  "word": "dois toques"
}
{
  "categories": [
    "Brazilian Portuguese",
    "Portuguese adjectives",
    "Portuguese ellipses",
    "Portuguese entries with incorrect language header",
    "Portuguese indeclinable adjectives",
    "Portuguese informal terms",
    "Portuguese lemmas",
    "Portuguese multiword terms"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "em dois toques"
      },
      "expansion": "Ellipsis of em dois toques",
      "name": "ellipsis"
    }
  ],
  "etymology_text": "Ellipsis of em dois toques.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "dois toques (invariable)",
      "name": "pt-adj"
    }
  ],
  "lang": "Portuguese",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2022 June 29, 37:18 from the start, in Rudi Lagemann, director, Todas as Garotas em Mim, season 1, episode 17, spoken by Verônica (Juhlia Ficer), via RecordTV",
          "text": "Na real, o que eu tenho pra falar é dois toque, mesmo. É até melhor assim.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fast; quick (occurring in a short time)"
      ],
      "links": [
        [
          "fast",
          "fast"
        ],
        [
          "quick",
          "quick"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "informal",
        "invariable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Portuguese terms with quotations",
        "Requests for translations of Portuguese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)]",
          "ref": "[2022 [2000], Luís Augusto Fischer, Dicionário de Porto-Alegrês, 3rd edition, Porto Alegre: L&PM, page 22",
          "text": "Quando a gente quer dizer que certa tarefa será cumprida com muita brevidade, porque é simples […] Da mesma forma funciona para designar a própria facilidade com que algo pode ser feito: \"Isso aqui é dois-toques: eu pego isso, depois aquilo e pronto\".",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "easy peasy"
      ],
      "links": [
        [
          "easy peasy",
          "easy peasy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Brazil",
        "informal",
        "invariable"
      ]
    }
  ],
  "word": "dois toques"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.