See curral on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "Curral" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "Currás" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "curral" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese curral", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "gl", "2": "VL.", "3": "*currālis" }, "expansion": "Vulgar Latin *currālis", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "currus", "t": "charriot" }, "expansion": "Latin currus (“charriot”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "curral" }, "expansion": "Portuguese curral", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "corral" }, "expansion": "Spanish corral", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese curral, of uncertain origin. Maybe from Vulgar Latin *currālis, from Latin currus (“charriot”). Cognate with Portuguese curral and Spanish corral.", "forms": [ { "form": "currais", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "curral m (plural currais)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "curro" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "english": "And your brother Fernán González, with the great trouble he had, getting out of the palace and fleeing he jumped into a corral that was not very clean; and, when he finally got out of it, his clothes didn't smell of musk", "ref": "c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 625:", "text": "Et teu yrmão Fernã Gonçaluez, cõna muy grã coyta que ouue, sey(nd)o do paaço fugindo et saltou en hũu curral que nõ era muy limpo; et, quando el et seus panos ende seyrõ nõ cheyrauã a musgo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "corral" ], "id": "en-curral-gl-noun-eOMwupRQ", "links": [ [ "corral", "corral" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "After they were gone, Lady Lanbra ordered to put a bier in the middle of her yard, prepared and covered with clothes as if prepared for a dead person", "ref": "1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 179:", "text": "Poys que elles forõ ydos, fezo dõna Lanbra poer hũu escano en meo de seu curral, guisado et cuberto de panos com̃o para morto.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "yard" ], "id": "en-curral-gl-noun-euS3x2eO", "links": [ [ "yard", "yard" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "23 4 69 4", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 8 52 8", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 8 52 8", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "We order that said Martín Becerra and his wife must undo and demolish by its foundations the bailey and gates and walls and enclosures and other new and old work around of said new house, and of the old house that is near said house by the motte", "ref": "1395, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 557:", "text": "mandamos que o dicto martin bezerra et sua moller que desfaçan et derruben por fondamento o curral et portaes et çerquas et muros et outro lauor uello et nouo que esta arredor da dicta casa noua et da caua uella que esta cabo da dicta casa noua contra a mota", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bailey" ], "id": "en-curral-gl-noun-KZ1mMdY5", "links": [ [ "bailey", "bailey" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "Said house is in the corner that faces the Rúa do Canal [Canal street]; of said house the other half belonged to the Order of the Temple and it is sided by another house which belonged to this holding and is where Sancha Vaca lived; and in the other side it has a plot of a house that was burned down; and both houses face a small square which opens by the Rúa do Canal, and other houses face this square, among them some houses of the Chapter that belong to the holding of Tabeirós, and other houses that belongs to the new mint", "ref": "1390, M. L. Méndez Fernández, editor, Contribución ó estudio dun libro das Tenzas da Catedral de Santiago. Edición crítica e estudio dos folios 1 a 27, Santiago de Compostela: USC, page 30:", "text": "A qual cassa está ẽno canto que ssal aa rrúa do Canal; da qual casa a outra meadade foy da Órdẽe do Tẽple et tẽse da hũa parte cõ outra casa que he desta teẽça en que ssuýa morar Sancha Vaqua; et da outra sse tẽ cõ hũu formal de hũa casa que foy queymada; et saen estas cassas anbas a hũu curral pequeno que ha entrada perla rrúa do Canal et ssaen a este cural outras cassas do cabídoo que ssom da teença de Taueyroos et outras cassas da Moeda Noua.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "square, courtyard" ], "id": "en-curral-gl-noun-NjEh3Bvw", "links": [ [ "square", "square" ], [ "courtyard", "courtyard" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ku.ˈral]" } ], "word": "curral" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "nl", "2": "kraal", "bor": "1" }, "expansion": "→ Dutch: kraal", "name": "desc" } ], "text": "→ Dutch: kraal" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "af", "2": "kraal" }, "expansion": "Afrikaans: kraal", "name": "desc" } ], "text": "Afrikaans: kraal" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "kraal", "bor": "1" }, "expansion": "→ English: kraal", "name": "desc" } ], "text": "→ English: kraal" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "roa-opt", "3": "curral" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese curral", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "pt", "2": "VL.", "3": "", "4": "*currālis" }, "expansion": "Vulgar Latin *currālis", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "curral" }, "expansion": "Galician curral", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "corral" }, "expansion": "Spanish corral", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese curral, of uncertain origin. Maybe from Vulgar Latin *currālis, from currus (“chariot”). Cognate with Galician curral and Spanish corral.", "forms": [ { "form": "currais", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "curral m (plural currais)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "cur‧ral" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portuguese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "corral, pen (enclosure for animals)" ], "id": "en-curral-pt-noun-FM9V4H~b", "links": [ [ "corral", "corral" ], [ "pen", "pen" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/kuˈʁaw/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[kuˈhaʊ̯]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/kuˈʁaw/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[kuˈhaʊ̯]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/kuˈʁaw/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[kuˈχaʊ̯]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/kuˈʁal/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[kuˈʁaɫ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/kuˈʁal/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[kuˈʁaɫ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/kuˈʁa.li/", "tags": [ "Portugal", "Southern" ] }, { "rhymes": "(Portugal) -al" }, { "rhymes": "(Brazil) -aw" } ], "word": "curral" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician terms derived from Latin", "Galician terms derived from Old Galician-Portuguese", "Galician terms derived from Vulgar Latin", "Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Galician terms with unknown etymologies", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "Curral" }, { "word": "Currás" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "roa-opt", "3": "curral" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese curral", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gl", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "gl", "2": "VL.", "3": "*currālis" }, "expansion": "Vulgar Latin *currālis", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "la", "3": "currus", "t": "charriot" }, "expansion": "Latin currus (“charriot”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "pt", "2": "curral" }, "expansion": "Portuguese curral", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "corral" }, "expansion": "Spanish corral", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese curral, of uncertain origin. Maybe from Vulgar Latin *currālis, from Latin currus (“charriot”). Cognate with Portuguese curral and Spanish corral.", "forms": [ { "form": "currais", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "curral m (plural currais)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "related": [ { "word": "curro" } ], "senses": [ { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And your brother Fernán González, with the great trouble he had, getting out of the palace and fleeing he jumped into a corral that was not very clean; and, when he finally got out of it, his clothes didn't smell of musk", "ref": "c. 1295, R. Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 625:", "text": "Et teu yrmão Fernã Gonçaluez, cõna muy grã coyta que ouue, sey(nd)o do paaço fugindo et saltou en hũu curral que nõ era muy limpo; et, quando el et seus panos ende seyrõ nõ cheyrauã a musgo", "type": "quote" } ], "glosses": [ "corral" ], "links": [ [ "corral", "corral" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "After they were gone, Lady Lanbra ordered to put a bier in the middle of her yard, prepared and covered with clothes as if prepared for a dead person", "ref": "1295, Ramón Lorenzo, editor, La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla, Ourense: I.E.O.P.F, page 179:", "text": "Poys que elles forõ ydos, fezo dõna Lanbra poer hũu escano en meo de seu curral, guisado et cuberto de panos com̃o para morto.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "yard" ], "links": [ [ "yard", "yard" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "We order that said Martín Becerra and his wife must undo and demolish by its foundations the bailey and gates and walls and enclosures and other new and old work around of said new house, and of the old house that is near said house by the motte", "ref": "1395, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 557:", "text": "mandamos que o dicto martin bezerra et sua moller que desfaçan et derruben por fondamento o curral et portaes et çerquas et muros et outro lauor uello et nouo que esta arredor da dicta casa noua et da caua uella que esta cabo da dicta casa noua contra a mota", "type": "quote" } ], "glosses": [ "bailey" ], "links": [ [ "bailey", "bailey" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Said house is in the corner that faces the Rúa do Canal [Canal street]; of said house the other half belonged to the Order of the Temple and it is sided by another house which belonged to this holding and is where Sancha Vaca lived; and in the other side it has a plot of a house that was burned down; and both houses face a small square which opens by the Rúa do Canal, and other houses face this square, among them some houses of the Chapter that belong to the holding of Tabeirós, and other houses that belongs to the new mint", "ref": "1390, M. L. Méndez Fernández, editor, Contribución ó estudio dun libro das Tenzas da Catedral de Santiago. Edición crítica e estudio dos folios 1 a 27, Santiago de Compostela: USC, page 30:", "text": "A qual cassa está ẽno canto que ssal aa rrúa do Canal; da qual casa a outra meadade foy da Órdẽe do Tẽple et tẽse da hũa parte cõ outra casa que he desta teẽça en que ssuýa morar Sancha Vaqua; et da outra sse tẽ cõ hũu formal de hũa casa que foy queymada; et saen estas cassas anbas a hũu curral pequeno que ha entrada perla rrúa do Canal et ssaen a este cural outras cassas do cabídoo que ssom da teença de Taueyroos et outras cassas da Moeda Noua.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "square, courtyard" ], "links": [ [ "square", "square" ], [ "courtyard", "courtyard" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ku.ˈral]" } ], "word": "curral" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "nl", "2": "kraal", "bor": "1" }, "expansion": "→ Dutch: kraal", "name": "desc" } ], "text": "→ Dutch: kraal" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "af", "2": "kraal" }, "expansion": "Afrikaans: kraal", "name": "desc" } ], "text": "Afrikaans: kraal" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "kraal", "bor": "1" }, "expansion": "→ English: kraal", "name": "desc" } ], "text": "→ English: kraal" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "pt", "2": "roa-opt", "3": "curral" }, "expansion": "Old Galician-Portuguese curral", "name": "inh" }, { "args": { "1": "pt", "nocap": "1" }, "expansion": "uncertain", "name": "unc" }, { "args": { "1": "pt", "2": "VL.", "3": "", "4": "*currālis" }, "expansion": "Vulgar Latin *currālis", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "curral" }, "expansion": "Galician curral", "name": "cog" }, { "args": { "1": "es", "2": "corral" }, "expansion": "Spanish corral", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Old Galician-Portuguese curral, of uncertain origin. Maybe from Vulgar Latin *currālis, from currus (“chariot”). Cognate with Galician curral and Spanish corral.", "forms": [ { "form": "currais", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "curral m (plural currais)", "name": "pt-noun" } ], "hyphenation": [ "cur‧ral" ], "lang": "Portuguese", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Portuguese 2-syllable words", "Portuguese 3-syllable words", "Portuguese countable nouns", "Portuguese entries with incorrect language header", "Portuguese lemmas", "Portuguese masculine nouns", "Portuguese nouns", "Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese", "Portuguese terms derived from Vulgar Latin", "Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese", "Portuguese terms with IPA pronunciation", "Portuguese terms with unknown etymologies", "Rhymes:Portuguese/al", "Rhymes:Portuguese/al/2 syllables", "Rhymes:Portuguese/aw", "Rhymes:Portuguese/aw/2 syllables" ], "glosses": [ "corral, pen (enclosure for animals)" ], "links": [ [ "corral", "corral" ], [ "pen", "pen" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/kuˈʁaw/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[kuˈhaʊ̯]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/kuˈʁaw/", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "[kuˈhaʊ̯]", "tags": [ "Brazil" ] }, { "ipa": "/kuˈʁaw/", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "[kuˈχaʊ̯]", "tags": [ "Rio-de-Janeiro" ] }, { "ipa": "/kuˈʁal/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[kuˈʁaɫ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/kuˈʁal/", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "[kuˈʁaɫ]", "tags": [ "Portugal" ] }, { "ipa": "/kuˈʁa.li/", "tags": [ "Portugal", "Southern" ] }, { "rhymes": "(Portugal) -al" }, { "rhymes": "(Brazil) -aw" } ], "word": "curral" }
Download raw JSONL data for curral meaning in All languages combined (7.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.