"cousela" meaning in All languages combined

See cousela on Wiktionary

Noun [Galician]

IPA: /kowˈsɛlɐ/ Forms: couselas [plural]
Etymology: 14th century. From Late Latin capsella (“capsule; little box”). Cognate, perhaps, with Portuguese coucela. Etymology templates: {{der|gl|LL.|capsella||capsule; little box}} Late Latin capsella (“capsule; little box”), {{cog|pt|coucela}} Portuguese coucela Head templates: {{gl-noun|f}} cousela f (plural couselas)
  1. receptacle Tags: feminine
    Sense id: en-cousela-gl-noun-NaAFkbbV
  2. case, casket (a little box, for jewellery or for keeping the communion wafers) Tags: feminine
    Sense id: en-cousela-gl-noun-QQWCYW6D Categories (other): Galician entries with incorrect language header Disambiguation of Galician entries with incorrect language header: 19 53 28
  3. box which takes the cereal from the hopper and drops it over the millstone, regulating the pace Tags: feminine
    Sense id: en-cousela-gl-noun-ZvOb7~Ky
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: causela Related terms: caixa (english: box), couso (english: trap; deposit), requeixo (english: cornered place)

Download JSON data for cousela meaning in All languages combined (3.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "capsella",
        "4": "",
        "5": "capsule; little box"
      },
      "expansion": "Late Latin capsella (“capsule; little box”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "coucela"
      },
      "expansion": "Portuguese coucela",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "14th century. From Late Latin capsella (“capsule; little box”). Cognate, perhaps, with Portuguese coucela.",
  "forms": [
    {
      "form": "couselas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cousela f (plural couselas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "box",
      "word": "caixa"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "trap; deposit",
      "word": "couso"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "english": "cornered place",
      "word": "requeixo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "a pilgrim from Germany, with others from his group, took a large handful of silver coins and offered them over the receptacle of the head of [the statue representing] Saint James",
          "ref": "1390, José Luis Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C, page 1",
          "text": "vn rromeu alamã cõ outros de sua cõpana tomou hũa grã presa de dineiros de prata et ofereçeos sobre la cousela da cabeça de Santiago",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "receptacle"
      ],
      "id": "en-cousela-gl-noun-NaAFkbbV",
      "links": [
        [
          "receptacle",
          "receptacle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "19 53 28",
          "kind": "other",
          "name": "Galician entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Item, that you, the aforementioned Gil Peres, gave, for a box for taking the petitions to the Queen, three moravedis, and for wax for sealing the petitions four brancas, and for paper for the testimonies, and copies, and petitions, a moravedi",
          "ref": "1418, Ángel Rodríguez González (ed.), Libro do Concello de Santiago (1416-1422). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 111",
          "text": "Iten que destes vos o dito Gil Peres por hũa cousela para levar as petiçoes a a Reyna, tres moravedis et por çera para seelar as peticões quatro blanquas et por papel para os testimoyos et traslados et petições hũu moravedi"
        },
        {
          "english": "another reliquary which contains a thorn of the crown of Jesus Chist, and it has two little angels and a little box in the middle, made in beryl, that holds the aforementioned thorn",
          "roman": "outro relicario en que anda a espina da coroa de Ihu. Xpo., et ten dous angeletes et hua cousela en medeo de beril, en que está a dita espina",
          "text": "1426, Antonio López Ferreiro (ed.), Historia de la Santa A. M. Iglesia de Santiago de Compostela, XI, nº Adicións-1.1, pp. 79-92",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "case, casket (a little box, for jewellery or for keeping the communion wafers)"
      ],
      "id": "en-cousela-gl-noun-QQWCYW6D",
      "links": [
        [
          "case",
          "case"
        ],
        [
          "casket",
          "casket"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "box which takes the cereal from the hopper and drops it over the millstone, regulating the pace"
      ],
      "id": "en-cousela-gl-noun-ZvOb7~Ky",
      "links": [
        [
          "box",
          "box"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kowˈsɛlɐ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "causela"
    }
  ],
  "word": "cousela"
}
{
  "categories": [
    "Galician countable nouns",
    "Galician entries with incorrect language header",
    "Galician feminine nouns",
    "Galician lemmas",
    "Galician nouns",
    "Galician nouns with red links in their headword lines",
    "Galician terms derived from Late Latin",
    "Galician terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gl",
        "2": "LL.",
        "3": "capsella",
        "4": "",
        "5": "capsule; little box"
      },
      "expansion": "Late Latin capsella (“capsule; little box”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "pt",
        "2": "coucela"
      },
      "expansion": "Portuguese coucela",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "14th century. From Late Latin capsella (“capsule; little box”). Cognate, perhaps, with Portuguese coucela.",
  "forms": [
    {
      "form": "couselas",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "f"
      },
      "expansion": "cousela f (plural couselas)",
      "name": "gl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Galician",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "english": "box",
      "word": "caixa"
    },
    {
      "english": "trap; deposit",
      "word": "couso"
    },
    {
      "english": "cornered place",
      "word": "requeixo"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "a pilgrim from Germany, with others from his group, took a large handful of silver coins and offered them over the receptacle of the head of [the statue representing] Saint James",
          "ref": "1390, José Luis Pensado Tomé, editor, Os Miragres de Santiago. Versión gallega del Códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I, Madrid: C.S.I.C, page 1",
          "text": "vn rromeu alamã cõ outros de sua cõpana tomou hũa grã presa de dineiros de prata et ofereçeos sobre la cousela da cabeça de Santiago",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "receptacle"
      ],
      "links": [
        [
          "receptacle",
          "receptacle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Galician terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Item, that you, the aforementioned Gil Peres, gave, for a box for taking the petitions to the Queen, three moravedis, and for wax for sealing the petitions four brancas, and for paper for the testimonies, and copies, and petitions, a moravedi",
          "ref": "1418, Ángel Rodríguez González (ed.), Libro do Concello de Santiago (1416-1422). Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 111",
          "text": "Iten que destes vos o dito Gil Peres por hũa cousela para levar as petiçoes a a Reyna, tres moravedis et por çera para seelar as peticões quatro blanquas et por papel para os testimoyos et traslados et petições hũu moravedi"
        },
        {
          "english": "another reliquary which contains a thorn of the crown of Jesus Chist, and it has two little angels and a little box in the middle, made in beryl, that holds the aforementioned thorn",
          "roman": "outro relicario en que anda a espina da coroa de Ihu. Xpo., et ten dous angeletes et hua cousela en medeo de beril, en que está a dita espina",
          "text": "1426, Antonio López Ferreiro (ed.), Historia de la Santa A. M. Iglesia de Santiago de Compostela, XI, nº Adicións-1.1, pp. 79-92",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "case, casket (a little box, for jewellery or for keeping the communion wafers)"
      ],
      "links": [
        [
          "case",
          "case"
        ],
        [
          "casket",
          "casket"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "box which takes the cereal from the hopper and drops it over the millstone, regulating the pace"
      ],
      "links": [
        [
          "box",
          "box"
        ]
      ],
      "tags": [
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/kowˈsɛlɐ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "causela"
    }
  ],
  "word": "cousela"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.