"chan eil am bonnach beag bruich fhathast" meaning in All languages combined

See chan eil am bonnach beag bruich fhathast on Wiktionary

Proverb [Scottish Gaelic]

Head templates: {{head|gd|proverb|head=chan eil am bonnach beag bruich fhathast}} chan eil am bonnach beag bruich fhathast
  1. it ain't over 'til the fat lady sings; it ain't over till it's over (lit: "the little bannock isn't toasted yet")
    Sense id: en-chan_eil_am_bonnach_beag_bruich_fhathast-gd-proverb-fa6rApWw
  2. a phrase used in children's games such as hide-and-seek or blind man's buff when not all players are ready for the game to begin
    Sense id: en-chan_eil_am_bonnach_beag_bruich_fhathast-gd-proverb-qHhtW5A1 Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Scottish Gaelic entries with incorrect language header, Scottish Gaelic proverbs Disambiguation of Pages with 1 entry: 5 95 Disambiguation of Pages with entries: 4 96 Disambiguation of Scottish Gaelic entries with incorrect language header: 7 93 Disambiguation of Scottish Gaelic proverbs: 34 66
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gd",
        "2": "proverb",
        "head": "chan eil am bonnach beag bruich fhathast"
      },
      "expansion": "chan eil am bonnach beag bruich fhathast",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Scottish Gaelic",
  "lang_code": "gd",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "it ain't over 'til the fat lady sings; it ain't over till it's over (lit: \"the little bannock isn't toasted yet\")"
      ],
      "id": "en-chan_eil_am_bonnach_beag_bruich_fhathast-gd-proverb-fa6rApWw",
      "links": [
        [
          "it ain't over 'til the fat lady sings",
          "it ain't over 'til the fat lady sings"
        ],
        [
          "it ain't over till it's over",
          "it ain't over till it's over"
        ],
        [
          "bannock",
          "bannock"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "5 95",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 96",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 93",
          "kind": "other",
          "name": "Scottish Gaelic entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "34 66",
          "kind": "other",
          "name": "Scottish Gaelic proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The little bannock is not toasted yet. This is a phrase used at hide-and-seek, or blind-man's-buff, to announce that the players are not ready yet.",
          "ref": "1882, proverb, A collection of Gaelic proverbs and familiar phrases : based on Macintosh's collection, page 110:",
          "text": "Cha 'n 'eil am bonnach beag bruich fhathasd.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a phrase used in children's games such as hide-and-seek or blind man's buff when not all players are ready for the game to begin"
      ],
      "id": "en-chan_eil_am_bonnach_beag_bruich_fhathast-gd-proverb-qHhtW5A1"
    }
  ],
  "word": "chan eil am bonnach beag bruich fhathast"
}
{
  "categories": [
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Scottish Gaelic entries with incorrect language header",
    "Scottish Gaelic lemmas",
    "Scottish Gaelic multiword terms",
    "Scottish Gaelic proverbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "gd",
        "2": "proverb",
        "head": "chan eil am bonnach beag bruich fhathast"
      },
      "expansion": "chan eil am bonnach beag bruich fhathast",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Scottish Gaelic",
  "lang_code": "gd",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "it ain't over 'til the fat lady sings; it ain't over till it's over (lit: \"the little bannock isn't toasted yet\")"
      ],
      "links": [
        [
          "it ain't over 'til the fat lady sings",
          "it ain't over 'til the fat lady sings"
        ],
        [
          "it ain't over till it's over",
          "it ain't over till it's over"
        ],
        [
          "bannock",
          "bannock"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Scottish Gaelic terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The little bannock is not toasted yet. This is a phrase used at hide-and-seek, or blind-man's-buff, to announce that the players are not ready yet.",
          "ref": "1882, proverb, A collection of Gaelic proverbs and familiar phrases : based on Macintosh's collection, page 110:",
          "text": "Cha 'n 'eil am bonnach beag bruich fhathasd.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a phrase used in children's games such as hide-and-seek or blind man's buff when not all players are ready for the game to begin"
      ]
    }
  ],
  "word": "chan eil am bonnach beag bruich fhathast"
}

Download raw JSONL data for chan eil am bonnach beag bruich fhathast meaning in All languages combined (1.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.