See by and by on Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "rop", "2": "bambai" }, "expansion": "Australian Kriol: bambai", "name": "desc" } ], "text": "Australian Kriol: bambai" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "bi", "2": "bambae" }, "expansion": "Bislama: bambae", "name": "desc" } ], "text": "Bislama: bambae" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "hwc", "2": "bumbai" }, "expansion": "Hawaiian Creole: bumbai", "name": "desc" } ], "text": "Hawaiian Creole: bumbai" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "baimbai" }, "expansion": "Tok Pisin: baimbai", "name": "desc" } ], "text": "Tok Pisin: baimbai" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "by and by", "t": "side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly" }, "expansion": "Middle English by and by (“side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "by", "3": "and", "4": "by", "nocat": "1" }, "expansion": "by + and + by", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English by and by (“side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly”), equivalent to by + and + by.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "by and by (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "37 20 2 42", "kind": "other", "name": "English reduplicated coordinated pairs", "parents": [ "Reduplicated coordinated pairs", "Coordinated pairs", "Reduplications", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 45 2 40", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 16 7 34", "kind": "other", "name": "Terms with Cherokee translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 21 4 39", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 23 5 39", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1591, William Shakespeare, Two Gentlemen of Verona:", "text": "O, how this spring of love resembleth / The uncertain glory of an April day / Which now shows all the beauty of the sun, / And by and by a cloud takes all away!", "type": "quote" }, { "ref": "1636, William Camden with John Philipot, Remaines concerning Britaine, their languages, names, surnames, 5th edition:", "text": "Two anons and a by and by is an hour and a half.", "type": "quote" }, { "text": "a. 1822, Percy Bysshe Shelley \"On the Symposium, or Preface to the Banquet of Plato\"\n\"You are laughing at me, Socrates,\" said Agathon, \"but you and I will decide this controversy about wisdom by and by, taking Bacchus for our judge. At present turn to your supper.\"" } ], "glosses": [ "After a short time." ], "id": "en-by_and_by-en-adv-b7RwWVTc", "synonyms": [ { "_dis1": "94 4 3", "sense": "after a short time", "word": "shortly" } ], "tags": [ "not-comparable" ], "translations": [ { "_dis1": "53 32 15", "code": "chr", "lang": "Cherokee", "roman": "uwagudidisv", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "ᎤᏩᎫᏗᏗᏒ" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "ar ball" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "taihoa" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "taihoa ake" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "taro kau iho" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tāria te wā" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "taro ake" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tāria" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tāia" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tākaro" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "nv", "lang": "Navajo", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "hodíinaʼgo" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "so vremenem", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "со временем" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "postepénno", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "постепе́нно" }, { "_dis1": "53 32 15", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vposledstvii", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "впоследствии" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "37 20 2 42", "kind": "other", "name": "English reduplicated coordinated pairs", "parents": [ "Reduplicated coordinated pairs", "Coordinated pairs", "Reduplications", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 45 2 40", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 21 4 39", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 23 5 39", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Sit down, have a rest, and by and by you'll be feeling better.", "type": "example" }, { "ref": "1882, Alfred Tennyson, The Promise of May:", "text": "She said herself / She would forgive him, by and by, not now — / For her own sake then, if not for mine — not now —- But by and by.", "type": "quote" }, { "ref": "1907, “Will the Circle Be Unbroken?”, Ada R. Habershon (lyrics), Charles H. Gabriel (music):", "text": "Will the circle be unbroken / by and by, by and by? / Is a better home awaiting / in the sky, in the sky?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "After an indefinite period." ], "id": "en-by_and_by-en-adv--4YILSoJ", "synonyms": [ { "_dis1": "17 80 3", "sense": "after an indefinite period", "word": "in due course" } ], "tags": [ "not-comparable" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Matthew 13:21:", "text": "When […] persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Immediately; at once." ], "id": "en-by_and_by-en-adv-B9etWqB4", "links": [ [ "Immediately", "immediately" ], [ "at once", "at once" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Immediately; at once." ], "synonyms": [ { "_dis1": "8 2 90", "sense": "immediately", "word": "now" } ], "tags": [ "not-comparable", "obsolete" ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "soon" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "sooner or later" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "eventually" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "stat" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "immediately" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "by-and-by" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "dated" ], "word": "by and bye" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "byemby" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "obsolete", "pronunciation-spelling" ], "word": "byembye" } ], "word": "by and by" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "by and by", "t": "side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly" }, "expansion": "Middle English by and by (“side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "by", "3": "and", "4": "by", "nocat": "1" }, "expansion": "by + and + by", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English by and by (“side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly”), equivalent to by + and + by.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "by and by (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "22 31 2 45", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "37 20 2 42", "kind": "other", "name": "English reduplicated coordinated pairs", "parents": [ "Reduplicated coordinated pairs", "Coordinated pairs", "Reduplications", "Terms by etymology" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 45 2 40", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "16 28 3 53", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 28 1 61", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 21 4 39", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 23 5 39", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 24 2 54", "kind": "other", "name": "Terms with Navajo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 32 2 50", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "I'm sorry ma'am, but your cat's gone on to the sweet by and by.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1868, Joseph Webster (lyrics and music), “The Sweet By-and-By”:", "text": "In the sweet by and by / We shall meet on that beautiful shore.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Heaven; the hereafter. Usually preceded with \"the sweet.\"" ], "id": "en-by_and_by-en-noun-ctok~2Ds", "links": [ [ "Heaven", "heaven" ], [ "hereafter", "hereafter" ] ], "synonyms": [ { "word": "other side" }, { "word": "spirit world" }, { "word": "sweet hereafter: see also Thesaurus:afterlife" } ], "tags": [ "uncountable" ], "translations": [ { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mir inój", "sense": "heaven; the hereafter", "tags": [ "masculine" ], "word": "мир ино́й" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "tot svet", "sense": "heaven; the hereafter", "tags": [ "masculine" ], "word": "тот свет" } ] } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "by-and-by" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "dated" ], "word": "by and bye" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "byemby" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "tags": [ "obsolete", "pronunciation-spelling" ], "word": "byembye" } ], "word": "by and by" }
{ "categories": [ "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English reduplicated coordinated pairs", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English uncomparable adverbs", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Russian translations" ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "rop", "2": "bambai" }, "expansion": "Australian Kriol: bambai", "name": "desc" } ], "text": "Australian Kriol: bambai" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "bi", "2": "bambae" }, "expansion": "Bislama: bambae", "name": "desc" } ], "text": "Bislama: bambae" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "hwc", "2": "bumbai" }, "expansion": "Hawaiian Creole: bumbai", "name": "desc" } ], "text": "Hawaiian Creole: bumbai" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "tpi", "2": "baimbai" }, "expansion": "Tok Pisin: baimbai", "name": "desc" } ], "text": "Tok Pisin: baimbai" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "by and by", "t": "side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly" }, "expansion": "Middle English by and by (“side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "by", "3": "and", "4": "by", "nocat": "1" }, "expansion": "by + and + by", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English by and by (“side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly”), equivalent to by + and + by.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "by and by (not comparable)", "name": "en-adv" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1591, William Shakespeare, Two Gentlemen of Verona:", "text": "O, how this spring of love resembleth / The uncertain glory of an April day / Which now shows all the beauty of the sun, / And by and by a cloud takes all away!", "type": "quote" }, { "ref": "1636, William Camden with John Philipot, Remaines concerning Britaine, their languages, names, surnames, 5th edition:", "text": "Two anons and a by and by is an hour and a half.", "type": "quote" }, { "text": "a. 1822, Percy Bysshe Shelley \"On the Symposium, or Preface to the Banquet of Plato\"\n\"You are laughing at me, Socrates,\" said Agathon, \"but you and I will decide this controversy about wisdom by and by, taking Bacchus for our judge. At present turn to your supper.\"" } ], "glosses": [ "After a short time." ], "tags": [ "not-comparable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "Sit down, have a rest, and by and by you'll be feeling better.", "type": "example" }, { "ref": "1882, Alfred Tennyson, The Promise of May:", "text": "She said herself / She would forgive him, by and by, not now — / For her own sake then, if not for mine — not now —- But by and by.", "type": "quote" }, { "ref": "1907, “Will the Circle Be Unbroken?”, Ada R. Habershon (lyrics), Charles H. Gabriel (music):", "text": "Will the circle be unbroken / by and by, by and by? / Is a better home awaiting / in the sky, in the sky?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "After an indefinite period." ], "tags": [ "not-comparable" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Matthew 13:21:", "text": "When […] persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Immediately; at once." ], "links": [ [ "Immediately", "immediately" ], [ "at once", "at once" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Immediately; at once." ], "tags": [ "not-comparable", "obsolete" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "after a short time", "word": "shortly" }, { "word": "soon" }, { "sense": "after an indefinite period", "word": "in due course" }, { "word": "sooner or later" }, { "word": "eventually" }, { "sense": "immediately", "word": "now" }, { "word": "stat" }, { "word": "immediately" }, { "word": "by-and-by" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "by and bye" }, { "word": "byemby" }, { "tags": [ "obsolete", "pronunciation-spelling" ], "word": "byembye" } ], "translations": [ { "code": "chr", "lang": "Cherokee", "roman": "uwagudidisv", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "ᎤᏩᎫᏗᏗᏒ" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "ar ball" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "taihoa" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "taihoa ake" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "taro kau iho" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tāria te wā" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "taro ake" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tāria" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tāia" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tāria te wā" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "tākaro" }, { "code": "nv", "lang": "Navajo", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "hodíinaʼgo" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "so vremenem", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "со временем" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "postepénno", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "постепе́нно" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vposledstvii", "sense": "at an indefinite time in the future", "word": "впоследствии" } ], "word": "by and by" } { "categories": [ "English adverbs", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English reduplicated coordinated pairs", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English uncomparable adverbs", "English uncountable nouns", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Russian translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "by and by", "t": "side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly" }, "expansion": "Middle English by and by (“side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "by", "3": "and", "4": "by", "nocat": "1" }, "expansion": "by + and + by", "name": "af" } ], "etymology_text": "From Middle English by and by (“side by side, close together, alongside, on and on, continually, again and again, repeatedly”), equivalent to by + and + by.", "head_templates": [ { "args": { "1": "-" }, "expansion": "by and by (uncountable)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "I'm sorry ma'am, but your cat's gone on to the sweet by and by.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1868, Joseph Webster (lyrics and music), “The Sweet By-and-By”:", "text": "In the sweet by and by / We shall meet on that beautiful shore.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Heaven; the hereafter. Usually preceded with \"the sweet.\"" ], "links": [ [ "Heaven", "heaven" ], [ "hereafter", "hereafter" ] ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "synonyms": [ { "word": "other side" }, { "word": "spirit world" }, { "word": "sweet hereafter: see also Thesaurus:afterlife" }, { "word": "by-and-by" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "by and bye" }, { "word": "byemby" }, { "tags": [ "obsolete", "pronunciation-spelling" ], "word": "byembye" } ], "translations": [ { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "mir inój", "sense": "heaven; the hereafter", "tags": [ "masculine" ], "word": "мир ино́й" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "tot svet", "sense": "heaven; the hereafter", "tags": [ "masculine" ], "word": "тот свет" } ], "word": "by and by" }
Download raw JSONL data for by and by meaning in All languages combined (8.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.