See bouza on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouciña" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouza" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouza Longa" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouzachás" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouzalonga" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "bouzar" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouzas" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouzas Chas" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouzavella" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouzoa" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "Bouzón" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "meter os cans na bouza" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "qfa-sub" }, "expansion": "substrate", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "cel" }, "expansion": "Celtic", "name": "der" } ], "etymology_text": "From an earlier Medieval bouça; attested in local Medieval Latin documents as bauza, from a substrate language *bauttia, perhaps from Celtic.", "forms": [ { "form": "bouzas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "bouza m (plural bouzas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "35 31 35", "kind": "other", "name": "Galician nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "bush; thicket; fallow" ], "id": "en-bouza-gl-noun-vOS5WJC3", "links": [ [ "bush", "bush" ], [ "thicket", "thicket" ], [ "fallow", "fallow" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "22 70 9", "kind": "other", "name": "Galician entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "35 31 35", "kind": "other", "name": "Galician nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 69 12", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 81 11", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "houses, vineyards, stables, granaries, heaths, woods, orchards, lesser patches of terrain, all of my movable property and real state, and the rights over it that I could have on behalf of my father and of my mother and of my grandparents, bought and acquired and inherited, in the village of Toanzo, which is in the parish of Saint Martin of Bueu.", "roman": "caſas, viñas, cortes, çelleyros, bouças, deueſas, pumares, reſios τ auer mouil τ rayσ que ey τ auer deuo de dereyto por parte de meu padre τ de miña madre τ de meus auoos, de conpra τ de gaança τ d'auoengo enna villa de Toanço que he en fregueſia de Sam Martino de Bueu", "text": "1317, Maia, Clarinda de Azevedo (ed.) (1986): História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., pp. 41-245., page 227", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "heath, heathland; moorland" ], "id": "en-bouza-gl-noun-gFwIYzJ-", "links": [ [ "heath", "heath" ], [ "heathland", "heathland" ], [ "moorland", "moorland" ] ], "synonyms": [ { "word": "poula" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ { "_dis": "35 31 35", "kind": "other", "name": "Galician nouns with irregular gender", "parents": [ "Nouns with irregular gender", "Irregular nouns", "Nouns by inflection type", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "swidden" ], "id": "en-bouza-gl-noun-fll1O4R8", "links": [ [ "swidden", "swidden" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbowθa̝/" }, { "ipa": "/ˈbowsa̝/", "tags": [ "Western" ] } ], "word": "bouza" }
{ "categories": [ "Galician countable nouns", "Galician entries with incorrect language header", "Galician lemmas", "Galician masculine nouns", "Galician nouns", "Galician nouns with irregular gender", "Galician nouns with red links in their headword lines", "Galician terms derived from Celtic languages", "Galician terms derived from substrate languages", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "Bouciña" }, { "word": "Bouza" }, { "word": "Bouza Longa" }, { "word": "Bouzachás" }, { "word": "Bouzalonga" }, { "word": "bouzar" }, { "word": "Bouzas" }, { "word": "Bouzas Chas" }, { "word": "Bouzavella" }, { "word": "Bouzoa" }, { "word": "Bouzón" }, { "word": "meter os cans na bouza" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gl", "2": "qfa-sub" }, "expansion": "substrate", "name": "der" }, { "args": { "1": "gl", "2": "cel" }, "expansion": "Celtic", "name": "der" } ], "etymology_text": "From an earlier Medieval bouça; attested in local Medieval Latin documents as bauza, from a substrate language *bauttia, perhaps from Celtic.", "forms": [ { "form": "bouzas", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "m" }, "expansion": "bouza m (plural bouzas)", "name": "gl-noun" } ], "lang": "Galician", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "bush; thicket; fallow" ], "links": [ [ "bush", "bush" ], [ "thicket", "thicket" ], [ "fallow", "fallow" ] ], "tags": [ "masculine" ] }, { "categories": [ "Galician terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "houses, vineyards, stables, granaries, heaths, woods, orchards, lesser patches of terrain, all of my movable property and real state, and the rights over it that I could have on behalf of my father and of my mother and of my grandparents, bought and acquired and inherited, in the village of Toanzo, which is in the parish of Saint Martin of Bueu.", "roman": "caſas, viñas, cortes, çelleyros, bouças, deueſas, pumares, reſios τ auer mouil τ rayσ que ey τ auer deuo de dereyto por parte de meu padre τ de miña madre τ de meus auoos, de conpra τ de gaança τ d'auoengo enna villa de Toanço que he en fregueſia de Sam Martino de Bueu", "text": "1317, Maia, Clarinda de Azevedo (ed.) (1986): História do galego-português. Estado linguístico da Galiza e do Noroeste de Portugal do século XII ao século XVI (com referência á situação do galego moderno). Coimbra: I.N.I.C., pp. 41-245., page 227", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "heath, heathland; moorland" ], "links": [ [ "heath", "heath" ], [ "heathland", "heathland" ], [ "moorland", "moorland" ] ], "synonyms": [ { "word": "poula" } ], "tags": [ "masculine" ] }, { "glosses": [ "swidden" ], "links": [ [ "swidden", "swidden" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈbowθa̝/" }, { "ipa": "/ˈbowsa̝/", "tags": [ "Western" ] } ], "word": "bouza" }
Download raw JSONL data for bouza meaning in All languages combined (2.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.