See blood, sweat and tears on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine" }, "expansion": "Indo-European", "name": "cog" }, { "args": { "1": "blood and tears" }, "expansion": "“blood and tears”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "hit", "2": "𒂊𒌍𒄩𒉌 𒅖𒄩𒄴𒊒𒌑𒄿", "t": "in blood and in tear(s)", "tr": "e-eš-ḫa-ni iš-ḫa-aḫ-ru-ú-i" }, "expansion": "Hittite 𒂊𒌍𒄩𒉌 𒅖𒄩𒄴𒊒𒌑𒄿 (e-eš-ḫa-ni iš-ḫa-aḫ-ru-ú-i, “in blood [and] in tear(s)”)", "name": "noncog" }, { "args": { "1": "flesh, bone and marrow" }, "expansion": "“flesh, bone and marrow”", "name": "m-g" } ], "etymology_text": "Popularized through a famous speech made by Winston Churchill to the House of Commons in 1940, with slight modification, but already present in earlier poetry.\nMore information\nMay be an extension of a much older Indo-European poetic formula “blood and tears”; compare e.g. Hittite 𒂊𒌍𒄩𒉌 𒅖𒄩𒄴𒊒𒌑𒄿 (e-eš-ḫa-ni iš-ḫa-aḫ-ru-ú-i, “in blood [and] in tear(s)”). It is common in Indo-European oral traditions to juxtapose three bodily substances pertaining to a certain theme, such as “flesh, bone and marrow” for the internal solids (cf. Calin (2017), pages 143–146).", "forms": [ { "form": "pl", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "blood, sweat, and tears", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "p" }, "expansion": "blood, sweat and tears pl (plural only)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English coordinated triples", "parents": [ "Coordinated triples", "Terms by etymology" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English pluralia tantum", "parents": [ "Pluralia tantum", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with redundant transliterations", "parents": [ "Terms with redundant transliterations", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Cebuano translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1680 [1655], William Drummond of Hawthornden, “The History of the Reign of James the Firſt, King of Scotland”, in The History of Scotland […] , Tho. Fabian, page 29:", "text": "[…] for if Princes could keep their own, and that which juſtly belongeth unto them, they could not be urged to draw ſuch extraordinary Subſidies from the blood, ſweat, and tears of their people-; […]", "type": "quote" }, { "ref": "2021 October 20, Angie Doll explains to Paul Clifton, “We were absolutely at rock bottom...”, in RAIL, number 942, page 37:", "text": "She concludes: \"I have put blood, sweat and tears into this business. I am genuinely more excited now than I have ever been. I plan to stick around.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person's determination and hard work." ], "id": "en-blood,_sweat_and_tears-en-noun-2UcmHCCo", "links": [ [ "determination", "determination" ], [ "hard", "hard" ], [ "work", "work" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) A person's determination and hard work." ], "tags": [ "idiomatic", "plural", "plural-only" ], "translations": [ { "code": "ceb", "lang": "Cebuano", "sense": "person's determination and hard work", "word": "dugo ug singot" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xuèhàn", "sense": "person's determination and hard work", "word": "血汗" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "person's determination and hard work", "word": "blod, sved og tårer" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "person's determination and hard work", "word": "bloed, zweet en tranen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person's determination and hard work", "word": "verta, hikeä ja kyyneleitä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "person's determination and hard work", "word": "Blut, Schweiß und Tränen" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "person's determination and hard work", "word": "sudore, lacrime e sangue" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "pi ttam nunmul", "sense": "person's determination and hard work", "word": "피 땀 눈물" }, { "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "person's determination and hard work", "word": "darah, peluh, dan air mata" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "person's determination and hard work", "word": "blod, svette og tårer" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "person's determination and hard work", "word": "blod, sveitte og tårer" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "person's determination and hard work", "tags": [ "feminine" ], "word": "krwawica" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "upornyj trud i userdije", "sense": "person's determination and hard work", "word": "упорный труд и усердие" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "person's determination and hard work", "word": "sangre, sudor y lágrimas" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "person's determination and hard work", "word": "blod, svett och tårar" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "person's determination and hard work", "word": "dugo at pawis" } ], "wikipedia": [ "Winston Churchill" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-blood, sweat and tears.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/En-au-blood%2C_sweat_and_tears.ogg/En-au-blood%2C_sweat_and_tears.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/En-au-blood%2C_sweat_and_tears.ogg" } ], "word": "blood, sweat and tears" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ine" }, "expansion": "Indo-European", "name": "cog" }, { "args": { "1": "blood and tears" }, "expansion": "“blood and tears”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "hit", "2": "𒂊𒌍𒄩𒉌 𒅖𒄩𒄴𒊒𒌑𒄿", "t": "in blood and in tear(s)", "tr": "e-eš-ḫa-ni iš-ḫa-aḫ-ru-ú-i" }, "expansion": "Hittite 𒂊𒌍𒄩𒉌 𒅖𒄩𒄴𒊒𒌑𒄿 (e-eš-ḫa-ni iš-ḫa-aḫ-ru-ú-i, “in blood [and] in tear(s)”)", "name": "noncog" }, { "args": { "1": "flesh, bone and marrow" }, "expansion": "“flesh, bone and marrow”", "name": "m-g" } ], "etymology_text": "Popularized through a famous speech made by Winston Churchill to the House of Commons in 1940, with slight modification, but already present in earlier poetry.\nMore information\nMay be an extension of a much older Indo-European poetic formula “blood and tears”; compare e.g. Hittite 𒂊𒌍𒄩𒉌 𒅖𒄩𒄴𒊒𒌑𒄿 (e-eš-ḫa-ni iš-ḫa-aḫ-ru-ú-i, “in blood [and] in tear(s)”). It is common in Indo-European oral traditions to juxtapose three bodily substances pertaining to a certain theme, such as “flesh, bone and marrow” for the internal solids (cf. Calin (2017), pages 143–146).", "forms": [ { "form": "pl", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "blood, sweat, and tears", "tags": [ "alternative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "p" }, "expansion": "blood, sweat and tears pl (plural only)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English coordinated triples", "English entries with incorrect language header", "English idioms", "English lemmas", "English multiword terms", "English nouns", "English pluralia tantum", "English terms with quotations", "Entries with translation boxes", "Mandarin terms with redundant transliterations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Cebuano translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1680 [1655], William Drummond of Hawthornden, “The History of the Reign of James the Firſt, King of Scotland”, in The History of Scotland […] , Tho. Fabian, page 29:", "text": "[…] for if Princes could keep their own, and that which juſtly belongeth unto them, they could not be urged to draw ſuch extraordinary Subſidies from the blood, ſweat, and tears of their people-; […]", "type": "quote" }, { "ref": "2021 October 20, Angie Doll explains to Paul Clifton, “We were absolutely at rock bottom...”, in RAIL, number 942, page 37:", "text": "She concludes: \"I have put blood, sweat and tears into this business. I am genuinely more excited now than I have ever been. I plan to stick around.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person's determination and hard work." ], "links": [ [ "determination", "determination" ], [ "hard", "hard" ], [ "work", "work" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) A person's determination and hard work." ], "tags": [ "idiomatic", "plural", "plural-only" ], "wikipedia": [ "Winston Churchill" ] } ], "sounds": [ { "audio": "en-au-blood, sweat and tears.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/En-au-blood%2C_sweat_and_tears.ogg/En-au-blood%2C_sweat_and_tears.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/En-au-blood%2C_sweat_and_tears.ogg" } ], "translations": [ { "code": "ceb", "lang": "Cebuano", "sense": "person's determination and hard work", "word": "dugo ug singot" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xuèhàn", "sense": "person's determination and hard work", "word": "血汗" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "person's determination and hard work", "word": "blod, sved og tårer" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "person's determination and hard work", "word": "bloed, zweet en tranen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person's determination and hard work", "word": "verta, hikeä ja kyyneleitä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "person's determination and hard work", "word": "Blut, Schweiß und Tränen" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "person's determination and hard work", "word": "sudore, lacrime e sangue" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "pi ttam nunmul", "sense": "person's determination and hard work", "word": "피 땀 눈물" }, { "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "person's determination and hard work", "word": "darah, peluh, dan air mata" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "person's determination and hard work", "word": "blod, svette og tårer" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "person's determination and hard work", "word": "blod, sveitte og tårer" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "person's determination and hard work", "tags": [ "feminine" ], "word": "krwawica" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "upornyj trud i userdije", "sense": "person's determination and hard work", "word": "упорный труд и усердие" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "person's determination and hard work", "word": "sangre, sudor y lágrimas" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "person's determination and hard work", "word": "blod, svett och tårar" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "person's determination and hard work", "word": "dugo at pawis" } ], "word": "blood, sweat and tears" }
Download raw JSONL data for blood, sweat and tears meaning in All languages combined (5.7kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1147", "msg": "suspicious related form tags ['canonical']: 'pl' in 'blood, sweat and tears pl (plural only)'", "path": [ "blood, sweat and tears" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "blood, sweat and tears", "trace": "" } { "called_from": "form_description/20250107", "msg": "Form tags without form: desc='plural plural-only', tagsets=[('plural', 'plural-only')]", "path": [ "blood, sweat and tears" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "blood, sweat and tears", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.