See bigisma on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "bigi", "3": "sma", "t1": "big", "t2": "person" }, "expansion": "bigi (“big”) + sma (“person”)", "name": "com" } ], "etymology_text": "Compound of bigi (“big”) + sma (“person”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "bigisma", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "adult" ], "id": "en-bigisma-srn-noun-f9w-gDjo", "links": [ [ "adult", "adult#English" ] ] }, { "glosses": [ "parent" ], "id": "en-bigisma-srn-noun-5HEllos7", "links": [ [ "parent", "parent#English" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "18 18 64", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 8 83", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 96", "kind": "other", "name": "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "This morning, an elderly person came to ask me if I could say something in Sranan Tongo, because not everybody understood everything in detail.", "ref": "1950 January 23, Gerard van der Schroeff, “Einde van de koloniale voogdij. (Radiorede van de heer G. van der Schroeff) [The end of colonial tutelage. Radio address by Mr G. Van der Schroeff]”, in De West, page 5:", "text": "Tide mamantin, wan bigi soema kon aksi mi, iffoe mie no kan taki wan pikien sani na ini Sranang tongo, bikasi alla soema no verstan alla sani fini fini.", "type": "quote" }, { "english": "I couldn't stay to listen to the ear-catching stories of Master Edi, because the old man didn't like it when children's mouths wandered into his tale if they had stretched their eardrums and were listening in.", "ref": "1975, Edgar Cairo, “Wan pisi fu libi [A piece of life]”, in Ursy M. Lichtveld, Jan Voorhoeve, editors, Creole drum. An Anthology of Creole Literature in Surinam, New Haven, London: Yale University Press, →ISBN, page 256:", "text": "Mi no ben kan tan arki den betiyesi tori fu Basedi, bika na bigisma no ben lobi te pikinnengre mofo e warsi na ini en tori efu den bradi den yesimama e arki.", "type": "quote" }, { "english": "Never curse the caiman's mother before you've crossed the river, that's how the old people recite their proverbs.", "ref": "2003, Conjunto Pomos (lyrics and music), “No Kosi Kaiman”, in Kula Man:", "text": "Noiti no kosi kaiman mama, fosi yu abra liba, a so den bigisma koti den odo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "elderly, wise person; old man or old woman" ], "id": "en-bigisma-srn-noun-dXAerpFp", "links": [ [ "elderly", "elderly#English" ], [ "wise", "wise#English" ], [ "old man", "old man#English" ], [ "old woman", "old woman#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/biˈɡisma/" }, { "ipa": "[biˈɟisma̠]" }, { "ipa": "[biˈjismɑ̟]" } ], "word": "bigisma" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Sranan Tongo compound terms", "Sranan Tongo entries with incorrect language header", "Sranan Tongo lemmas", "Sranan Tongo nouns", "Sranan Tongo terms with IPA pronunciation" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "bigi", "3": "sma", "t1": "big", "t2": "person" }, "expansion": "bigi (“big”) + sma (“person”)", "name": "com" } ], "etymology_text": "Compound of bigi (“big”) + sma (“person”).", "head_templates": [ { "args": { "1": "srn", "2": "noun" }, "expansion": "bigisma", "name": "head" } ], "lang": "Sranan Tongo", "lang_code": "srn", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "adult" ], "links": [ [ "adult", "adult#English" ] ] }, { "glosses": [ "parent" ], "links": [ [ "parent", "parent#English" ] ] }, { "categories": [ "Sranan Tongo terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "This morning, an elderly person came to ask me if I could say something in Sranan Tongo, because not everybody understood everything in detail.", "ref": "1950 January 23, Gerard van der Schroeff, “Einde van de koloniale voogdij. (Radiorede van de heer G. van der Schroeff) [The end of colonial tutelage. Radio address by Mr G. Van der Schroeff]”, in De West, page 5:", "text": "Tide mamantin, wan bigi soema kon aksi mi, iffoe mie no kan taki wan pikien sani na ini Sranang tongo, bikasi alla soema no verstan alla sani fini fini.", "type": "quote" }, { "english": "I couldn't stay to listen to the ear-catching stories of Master Edi, because the old man didn't like it when children's mouths wandered into his tale if they had stretched their eardrums and were listening in.", "ref": "1975, Edgar Cairo, “Wan pisi fu libi [A piece of life]”, in Ursy M. Lichtveld, Jan Voorhoeve, editors, Creole drum. An Anthology of Creole Literature in Surinam, New Haven, London: Yale University Press, →ISBN, page 256:", "text": "Mi no ben kan tan arki den betiyesi tori fu Basedi, bika na bigisma no ben lobi te pikinnengre mofo e warsi na ini en tori efu den bradi den yesimama e arki.", "type": "quote" }, { "english": "Never curse the caiman's mother before you've crossed the river, that's how the old people recite their proverbs.", "ref": "2003, Conjunto Pomos (lyrics and music), “No Kosi Kaiman”, in Kula Man:", "text": "Noiti no kosi kaiman mama, fosi yu abra liba, a so den bigisma koti den odo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "elderly, wise person; old man or old woman" ], "links": [ [ "elderly", "elderly#English" ], [ "wise", "wise#English" ], [ "old man", "old man#English" ], [ "old woman", "old woman#English" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/biˈɡisma/" }, { "ipa": "[biˈɟisma̠]" }, { "ipa": "[biˈjismɑ̟]" } ], "word": "bigisma" }
Download raw JSONL data for bigisma meaning in All languages combined (2.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.