See berdikari on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "id", "2": "berdiri", "3": "diatas", "4": "kaki", "5": "sendiri", "t1": "to stand", "t2": "on", "t3": "feet", "t4": "own" }, "expansion": "Blend of berdiri (“to stand”) + diatas (“on”) + kaki (“feet”) + sendiri (“own”)", "name": "blend" }, { "args": { "1": "id", "2": "Sukarno" }, "expansion": "Coined by Sukarno", "name": "coinage" }, { "args": {}, "expansion": "^([sic])", "name": "sic" } ], "etymology_text": "Blend of berdiri (“to stand”) + diatas (“on”) + kaki (“feet”) + sendiri (“own”). Coined by Sukarno in the 1960s as a slogan for his economic policy, popularized (among others) by his use of the term in the opening remark for the 3rd General Session of Provisional People's Consultative Assembly (MPRS) on 11 April 1965 and the Indonesian Independence Day public address on 17 August 1965.", "forms": [ { "form": "Berdikari", "raw_tags": [ "in reference to Sukarno's policy" ], "tags": [ "alternative", "historical" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "berdikari", "name": "id-verb" } ], "hyphenation": [ "ber‧di‧ka‧ri" ], "lang": "Indonesian", "lang_code": "id", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Indonesian blends", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Indonesian entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Indonesian links with redundant target parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Indonesian links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ekonomi berdikari" }, { "word": "keberdikarian" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 0, 18 ], [ 117, 135 ], [ 212, 230 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 9 ], [ 122, 131 ], [ 210, 219 ] ], "english": "To be self-reliant surely does not mean severing our trade relations with foreign nations, because what is meant by \"TO BE SELF-RELIANT\" is \"to free ourselves from dependence on foreign nations\". In this context being self-reliant should be understood as having our economy standing on its own feet and stepping forward.", "ref": "1965 May 22, “Editorial: Melaksanakan berdiri diatas kaki sendiri dalam ekonomi [Editorial: Achieving self-reliance in economy]”, in Madjalah Perekonomian Nasional, number 52, page 1:", "text": "Berdikari sudah tentu bukan berarti memutuskan sama sekali perdagangan dengan luar negeri, sebab jang dimaksudkan dengan „BERDIKARI” adalah „melepaskan diri dari ketergantungan pada luar negeri”. Dalam hal ini Berdikari perlu diartikan bahwa perekonomian kita dapat berdiri diatas^([sic]) kaki sendiri dan madju melangkah.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 86, 104 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 58, 67 ] ], "english": "This is an important step for the Republic of Indonesia, which, with the principle of being self-reliant, is building up its own national economy, completely free from imperialism and feodalism.", "ref": "1965 August 22, Sukarno, Tjapailah bintang-bintang di langit! (Tahun Berdikari) [Reach for stars on the sky! (The Year of Self-Reliance)], Jakarta: B.P. Prapantja:", "text": "Ini merupakan langkah penting bagi R.I., jang dengan azas Berdikari sedang menegakkan perekonomian nasionalnja sendiri, jang bebas samasekali^([sic]) dari imperialisme maupun feodalisme.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 66, 84 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 62, 71 ] ], "english": "On Grade 5 and Grade 6 levels, the students should have worked by being self-reliant, capable on their own to assess the complexity of a task and estimate the time needed to complete it.", "ref": "1984, Henry Guntur Tarigan, Membaca ekspresif [Expressive reading], Bandung: Angkasa, →ISBN, page 42:", "text": "Pada tingkatan kelas 5 dan 6, para siswa sudah bekerja secara berdikari, berdiri sendiri dalam menilai kerumitan suatu tugas serta memperkirakan waktu kerja yang dibutuhkan.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 27, 39 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 30, 39 ] ], "english": "You know it, she was never self-reliant, she could not decide for herself. Since her childhood there was always someone organizing her life.", "ref": "1998, Marga T., Didera sesal dan duka [Enduring guilt and grief], Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, →ISBN, page 90:", "text": "Anda kan tahu, dia tak pernah berdikari, tidak bisa mengambil keputusan sendiri. Sejak kecil selalu ada orang yang mengatur hidupnya.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 45, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 43, 52 ] ], "english": "UGM hopes for its graduates to be capable of being self-reliant and not having to depend on other people …", "ref": "2015 November 15, Muhammad Iqbal, “Microsoft ajak pelajar Yogyakarta kembangkan coding [Microsoft encourages Yogyakartan students to develop coding skills]”, in Tempo, archived from the original on 2025-05-27:", "text": "UGM ingin setelah mahasiswanya lulus mampu berdikari dan tidak harus bergantung dengan orang lain [...]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 156, 171 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 135, 144 ] ], "english": "The utilization of biogas may reduce farmers' dependence on agricultural industries. Rural communities would no longer be end consumers, instead they would be self-reliant in their own agricultural enterprises.", "ref": "2023, Ambar Pertiwiningrum, Rachmawan Budiarto, Derajad S. Widhyharto, Supriadi, Biogas untuk kemandirian energi di perdesaan [Biogas for energy self-sufficiency in rural areas], Sleman: Gadjah Mada University Press, →ISBN, page 138:", "text": "Pemanfaatan biogas dapat mengurangi ketergantungan petani pada industri pertanian. Masyarakat pedesaan tidak lagi menjadi pasar, namun berdikari dalam usaha pertanian mereka sendiri.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To stand on one's own two feet; to be independent and self-reliant." ], "id": "en-berdikari-id-verb-fPbLoATV", "links": [ [ "stand on one's own two feet", "stand on one's own two feet" ], [ "independent", "independent" ], [ "self-reliant", "self-reliant" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, intransitive) To stand on one's own two feet; to be independent and self-reliant." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "wikipedia": [ "Indonesian Independence Day", "Provisional People's Consultative Assembly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bərdiˈkari/", "tags": [ "Standard-Indonesian" ] }, { "ipa": "[bər.diˈka.ri]", "tags": [ "Standard-Indonesian" ] }, { "rhymes": "-ari" } ], "word": "berdikari" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ms", "2": "id", "3": "berdikari" }, "expansion": "Borrowed from Indonesian berdikari", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ms", "2": "berdiri", "3": "atas", "4": "kaki", "5": "sendiri", "nocap": "1", "t1": "to stand", "t2": "on", "t3": "feet", "t4": "own" }, "expansion": "blend of berdiri (“to stand”) + atas (“on”) + kaki (“feet”) + sendiri (“own”)", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Borrowed from Indonesian berdikari, analysed as a blend of berdiri (“to stand”) + atas (“on”) + kaki (“feet”) + sendiri (“own”).", "forms": [ { "form": "برديکاري", "tags": [ "Jawi" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "j": "برديکاري" }, "expansion": "berdikari (Jawi spelling برديکاري)", "name": "ms-verb" } ], "hyphenation": [ "ber‧di‧ka‧ri" ], "lang": "Malay", "lang_code": "ms", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Malay blends", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Malay entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Malay links with redundant target parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Malay links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To stand on one's own two feet; to be independent and self-sufficient." ], "id": "en-berdikari-ms-verb-5Lb771y0", "links": [ [ "stand on one's own two feet", "stand on one's own two feet" ], [ "independent", "independent" ], [ "self-sufficient", "self-sufficient" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, intransitive) To stand on one's own two feet; to be independent and self-sufficient." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[bə(r).di.ka.ri]" }, { "audio": "LL-Q9237 (msa)-GinormousBuildings-berdikari (non-rhotic).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28non-rhotic%29.wav/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28non-rhotic%29.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28non-rhotic%29.wav/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28non-rhotic%29.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q9237 (msa)-GinormousBuildings-berdikari (rhotic).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28rhotic%29.wav/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28rhotic%29.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28rhotic%29.wav/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28rhotic%29.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ri" }, { "rhymes": "-i" } ], "word": "berdikari" }
{ "derived": [ { "word": "ekonomi berdikari" }, { "word": "keberdikarian" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "id", "2": "berdiri", "3": "diatas", "4": "kaki", "5": "sendiri", "t1": "to stand", "t2": "on", "t3": "feet", "t4": "own" }, "expansion": "Blend of berdiri (“to stand”) + diatas (“on”) + kaki (“feet”) + sendiri (“own”)", "name": "blend" }, { "args": { "1": "id", "2": "Sukarno" }, "expansion": "Coined by Sukarno", "name": "coinage" }, { "args": {}, "expansion": "^([sic])", "name": "sic" } ], "etymology_text": "Blend of berdiri (“to stand”) + diatas (“on”) + kaki (“feet”) + sendiri (“own”). Coined by Sukarno in the 1960s as a slogan for his economic policy, popularized (among others) by his use of the term in the opening remark for the 3rd General Session of Provisional People's Consultative Assembly (MPRS) on 11 April 1965 and the Indonesian Independence Day public address on 17 August 1965.", "forms": [ { "form": "Berdikari", "raw_tags": [ "in reference to Sukarno's policy" ], "tags": [ "alternative", "historical" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "berdikari", "name": "id-verb" } ], "hyphenation": [ "ber‧di‧ka‧ri" ], "lang": "Indonesian", "lang_code": "id", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Indonesian 4-syllable words", "Indonesian blends", "Indonesian coinages", "Indonesian entries with incorrect language header", "Indonesian intransitive verbs", "Indonesian lemmas", "Indonesian links with redundant target parameters", "Indonesian links with redundant wikilinks", "Indonesian terms coined by Sukarno", "Indonesian terms with IPA pronunciation", "Indonesian terms with audio pronunciation", "Indonesian terms with quotations", "Indonesian verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Indonesian/ari", "Rhymes:Indonesian/ari/4 syllables" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 0, 18 ], [ 117, 135 ], [ 212, 230 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 9 ], [ 122, 131 ], [ 210, 219 ] ], "english": "To be self-reliant surely does not mean severing our trade relations with foreign nations, because what is meant by \"TO BE SELF-RELIANT\" is \"to free ourselves from dependence on foreign nations\". In this context being self-reliant should be understood as having our economy standing on its own feet and stepping forward.", "ref": "1965 May 22, “Editorial: Melaksanakan berdiri diatas kaki sendiri dalam ekonomi [Editorial: Achieving self-reliance in economy]”, in Madjalah Perekonomian Nasional, number 52, page 1:", "text": "Berdikari sudah tentu bukan berarti memutuskan sama sekali perdagangan dengan luar negeri, sebab jang dimaksudkan dengan „BERDIKARI” adalah „melepaskan diri dari ketergantungan pada luar negeri”. Dalam hal ini Berdikari perlu diartikan bahwa perekonomian kita dapat berdiri diatas^([sic]) kaki sendiri dan madju melangkah.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 86, 104 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 58, 67 ] ], "english": "This is an important step for the Republic of Indonesia, which, with the principle of being self-reliant, is building up its own national economy, completely free from imperialism and feodalism.", "ref": "1965 August 22, Sukarno, Tjapailah bintang-bintang di langit! (Tahun Berdikari) [Reach for stars on the sky! (The Year of Self-Reliance)], Jakarta: B.P. Prapantja:", "text": "Ini merupakan langkah penting bagi R.I., jang dengan azas Berdikari sedang menegakkan perekonomian nasionalnja sendiri, jang bebas samasekali^([sic]) dari imperialisme maupun feodalisme.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 66, 84 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 62, 71 ] ], "english": "On Grade 5 and Grade 6 levels, the students should have worked by being self-reliant, capable on their own to assess the complexity of a task and estimate the time needed to complete it.", "ref": "1984, Henry Guntur Tarigan, Membaca ekspresif [Expressive reading], Bandung: Angkasa, →ISBN, page 42:", "text": "Pada tingkatan kelas 5 dan 6, para siswa sudah bekerja secara berdikari, berdiri sendiri dalam menilai kerumitan suatu tugas serta memperkirakan waktu kerja yang dibutuhkan.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 27, 39 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 30, 39 ] ], "english": "You know it, she was never self-reliant, she could not decide for herself. Since her childhood there was always someone organizing her life.", "ref": "1998, Marga T., Didera sesal dan duka [Enduring guilt and grief], Jakarta: Gramedia Pustaka Utama, →ISBN, page 90:", "text": "Anda kan tahu, dia tak pernah berdikari, tidak bisa mengambil keputusan sendiri. Sejak kecil selalu ada orang yang mengatur hidupnya.", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 45, 63 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 43, 52 ] ], "english": "UGM hopes for its graduates to be capable of being self-reliant and not having to depend on other people …", "ref": "2015 November 15, Muhammad Iqbal, “Microsoft ajak pelajar Yogyakarta kembangkan coding [Microsoft encourages Yogyakartan students to develop coding skills]”, in Tempo, archived from the original on 2025-05-27:", "text": "UGM ingin setelah mahasiswanya lulus mampu berdikari dan tidak harus bergantung dengan orang lain [...]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 156, 171 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 135, 144 ] ], "english": "The utilization of biogas may reduce farmers' dependence on agricultural industries. Rural communities would no longer be end consumers, instead they would be self-reliant in their own agricultural enterprises.", "ref": "2023, Ambar Pertiwiningrum, Rachmawan Budiarto, Derajad S. Widhyharto, Supriadi, Biogas untuk kemandirian energi di perdesaan [Biogas for energy self-sufficiency in rural areas], Sleman: Gadjah Mada University Press, →ISBN, page 138:", "text": "Pemanfaatan biogas dapat mengurangi ketergantungan petani pada industri pertanian. Masyarakat pedesaan tidak lagi menjadi pasar, namun berdikari dalam usaha pertanian mereka sendiri.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To stand on one's own two feet; to be independent and self-reliant." ], "links": [ [ "stand on one's own two feet", "stand on one's own two feet" ], [ "independent", "independent" ], [ "self-reliant", "self-reliant" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, intransitive) To stand on one's own two feet; to be independent and self-reliant." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "wikipedia": [ "Indonesian Independence Day", "Provisional People's Consultative Assembly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bərdiˈkari/", "tags": [ "Standard-Indonesian" ] }, { "ipa": "[bər.diˈka.ri]", "tags": [ "Standard-Indonesian" ] }, { "rhymes": "-ari" } ], "word": "berdikari" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "ms", "2": "id", "3": "berdikari" }, "expansion": "Borrowed from Indonesian berdikari", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "ms", "2": "berdiri", "3": "atas", "4": "kaki", "5": "sendiri", "nocap": "1", "t1": "to stand", "t2": "on", "t3": "feet", "t4": "own" }, "expansion": "blend of berdiri (“to stand”) + atas (“on”) + kaki (“feet”) + sendiri (“own”)", "name": "blend" } ], "etymology_text": "Borrowed from Indonesian berdikari, analysed as a blend of berdiri (“to stand”) + atas (“on”) + kaki (“feet”) + sendiri (“own”).", "forms": [ { "form": "برديکاري", "tags": [ "Jawi" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "j": "برديکاري" }, "expansion": "berdikari (Jawi spelling برديکاري)", "name": "ms-verb" } ], "hyphenation": [ "ber‧di‧ka‧ri" ], "lang": "Malay", "lang_code": "ms", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Malay blends", "Malay entries with incorrect language header", "Malay intransitive verbs", "Malay lemmas", "Malay links with redundant target parameters", "Malay links with redundant wikilinks", "Malay terms borrowed from Indonesian", "Malay terms derived from Indonesian", "Malay verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:Malay/i", "Rhymes:Malay/i/4 syllables", "Rhymes:Malay/ri" ], "glosses": [ "To stand on one's own two feet; to be independent and self-sufficient." ], "links": [ [ "stand on one's own two feet", "stand on one's own two feet" ], [ "independent", "independent" ], [ "self-sufficient", "self-sufficient" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, intransitive) To stand on one's own two feet; to be independent and self-sufficient." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[bə(r).di.ka.ri]" }, { "audio": "LL-Q9237 (msa)-GinormousBuildings-berdikari (non-rhotic).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28non-rhotic%29.wav/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28non-rhotic%29.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f3/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28non-rhotic%29.wav/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28non-rhotic%29.wav.ogg" }, { "audio": "LL-Q9237 (msa)-GinormousBuildings-berdikari (rhotic).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28rhotic%29.wav/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28rhotic%29.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28rhotic%29.wav/LL-Q9237_%28msa%29-GinormousBuildings-berdikari_%28rhotic%29.wav.ogg" }, { "rhymes": "-ri" }, { "rhymes": "-i" } ], "word": "berdikari" }
Download raw JSONL data for berdikari meaning in All languages combined (9.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-24 from the enwiktionary dump dated 2025-06-20 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.