See argosy on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "ragusea", "4": "", "5": "a large ship" }, "expansion": "Italian ragusea (“a large ship”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Alteration of Italian ragusea (“a large ship”), after the maritime city of Ragusa, now Dubrovnik.", "forms": [ { "form": "argosies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "argosy (plural argosies)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "88 3 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "81 8 11", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "90 3 7", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "92 3 5", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "78 7 15", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "58 30 13", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Watercraft", "orig": "en:Watercraft", "parents": [ "Nautical", "Vehicles", "Transport", "Machines", "All topics", "Technology", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A merchant ship." ], "id": "en-argosy-en-noun-KeCyROXX", "translations": [ { "_dis1": "96 2 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "torgovoje", "sense": "merchant ship", "word": "торговое судно" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "Gremio, 'tis known my father hath no less Than three great argosies, besides two galliasses, And twelve tight galleys; these I will assure her, And twice as much, whate'er thou offer'st next.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A merchant flotilla, fleet." ], "id": "en-argosy-en-noun-wRD10QRP", "links": [ [ "flotilla", "flotilla" ], [ "fleet", "fleet" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1831, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter IX, in Romance and Reality. […], volume III, London: Henry Colburn and Richard Bentley, […], →OCLC, page 197:", "text": "The wreck was total—as total as that ever is which trusts its all to one argosy.", "type": "quote" }, { "ref": "1882 February, A.H. Morrison, Galt, “Words: Their Abuses, Uses, and Beauties”, in The Canada Educational Monthly and School Magazine, page 58:", "text": "...here smiting with irresistible force some adamantine rock of gross ignorance or cruel superstition, there shaking with its mighty voice of thunder some dread abyss where lurks the taint of covert vice, or crouches the misshapen form of monstrous irreligion, coursing through gloomy chasms and deep dark ravines, and laying bare to the glorious rays of universal and progressive intelligence the golden sands of philosophic lore and scientific research, ever widening, ever expanding, the while bearing richly-freighted argosies of accumulated lore onward through years, and ephochs, and cycles — forever onward — to the borad bosom of that illimitable ocean of perfected wisdom which, unsweapt by temporal gale, unruffled by even a transient breeze of earthly misconception or scepticism, placid and profound, sleeps forever beneath the beams of the eternal sun.", "type": "quote" }, { "ref": "1921, Sir James George Frazer, Apollodorus: The Library (Loeb Classical Library), volume I, Introduction, § 1: “The Author and His Book”, page xxxiii", "text": "Yet we may be grateful to him for saving for us from the wreck of ancient literature some waifs and strays which, but for his humble labours, might have sunk irretrievably with so many golden argosies in the fathomless ocean of the past." }, { "ref": "1996, Richard Taruskin, Stravinsky and the Russian Traditions, →ISBN:", "text": "Pushkin's passage adumbrates the specific contents of Atravinsky's first and third tableaux, which suggests it may actually have helped guide the composer's imagination as he threaded his way among the songs in Kireyevsky's, Tereshchenko's, and Sakharov's immense argosies of wedding lore.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Michael Shapiro, The Speaking Self: Language Lore and English Usage, →ISBN:", "text": "Returning to the Shakespeare lines with which this discussion began, one should note that “Rose” is nowhere to be found among the hundred currently most popular girls' given names in America, having been elbowed out by argosies of Tiffanys, Courtneys, Kimberlys et al.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An abundant supply, boatload." ], "id": "en-argosy-en-noun-oTa-ssAh", "links": [ [ "abundant", "abundant" ], [ "supply", "supply" ], [ "boatload", "boatload" ] ], "translations": [ { "_dis1": "2 2 96", "alt": "литературы знаний...", "code": "ru", "lang": "Russian", "sense": "abundant supply", "word": "храни́лище" }, { "_dis1": "2 2 96", "alt": "литературы и т.д.", "code": "ru", "lang": "Russian", "sense": "abundant supply", "word": "сокро́вищница" } ] } ], "word": "argosy" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Italian", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Russian translations", "en:Watercraft" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "it", "3": "ragusea", "4": "", "5": "a large ship" }, "expansion": "Italian ragusea (“a large ship”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "Alteration of Italian ragusea (“a large ship”), after the maritime city of Ragusa, now Dubrovnik.", "forms": [ { "form": "argosies", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "argosy (plural argosies)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A merchant ship." ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1590–1592 (date written), William Shakespeare, “The Taming of the Shrew”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "Gremio, 'tis known my father hath no less Than three great argosies, besides two galliasses, And twelve tight galleys; these I will assure her, And twice as much, whate'er thou offer'st next.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A merchant flotilla, fleet." ], "links": [ [ "flotilla", "flotilla" ], [ "fleet", "fleet" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1831, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter IX, in Romance and Reality. […], volume III, London: Henry Colburn and Richard Bentley, […], →OCLC, page 197:", "text": "The wreck was total—as total as that ever is which trusts its all to one argosy.", "type": "quote" }, { "ref": "1882 February, A.H. Morrison, Galt, “Words: Their Abuses, Uses, and Beauties”, in The Canada Educational Monthly and School Magazine, page 58:", "text": "...here smiting with irresistible force some adamantine rock of gross ignorance or cruel superstition, there shaking with its mighty voice of thunder some dread abyss where lurks the taint of covert vice, or crouches the misshapen form of monstrous irreligion, coursing through gloomy chasms and deep dark ravines, and laying bare to the glorious rays of universal and progressive intelligence the golden sands of philosophic lore and scientific research, ever widening, ever expanding, the while bearing richly-freighted argosies of accumulated lore onward through years, and ephochs, and cycles — forever onward — to the borad bosom of that illimitable ocean of perfected wisdom which, unsweapt by temporal gale, unruffled by even a transient breeze of earthly misconception or scepticism, placid and profound, sleeps forever beneath the beams of the eternal sun.", "type": "quote" }, { "ref": "1921, Sir James George Frazer, Apollodorus: The Library (Loeb Classical Library), volume I, Introduction, § 1: “The Author and His Book”, page xxxiii", "text": "Yet we may be grateful to him for saving for us from the wreck of ancient literature some waifs and strays which, but for his humble labours, might have sunk irretrievably with so many golden argosies in the fathomless ocean of the past." }, { "ref": "1996, Richard Taruskin, Stravinsky and the Russian Traditions, →ISBN:", "text": "Pushkin's passage adumbrates the specific contents of Atravinsky's first and third tableaux, which suggests it may actually have helped guide the composer's imagination as he threaded his way among the songs in Kireyevsky's, Tereshchenko's, and Sakharov's immense argosies of wedding lore.", "type": "quote" }, { "ref": "2017, Michael Shapiro, The Speaking Self: Language Lore and English Usage, →ISBN:", "text": "Returning to the Shakespeare lines with which this discussion began, one should note that “Rose” is nowhere to be found among the hundred currently most popular girls' given names in America, having been elbowed out by argosies of Tiffanys, Courtneys, Kimberlys et al.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An abundant supply, boatload." ], "links": [ [ "abundant", "abundant" ], [ "supply", "supply" ], [ "boatload", "boatload" ] ] } ], "translations": [ { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "torgovoje", "sense": "merchant ship", "word": "торговое судно" }, { "alt": "литературы знаний...", "code": "ru", "lang": "Russian", "sense": "abundant supply", "word": "храни́лище" }, { "alt": "литературы и т.д.", "code": "ru", "lang": "Russian", "sense": "abundant supply", "word": "сокро́вищница" } ], "word": "argosy" }
Download raw JSONL data for argosy meaning in All languages combined (4.6kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": sudno vs. torgovoje", "path": [ "argosy" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "argosy", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/2028", "msg": "more than one value in \"alt\": xranílišče (literatury znanij...) vs. литературы знаний...", "path": [ "argosy" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "argosy", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/2028", "msg": "more than one value in \"alt\": sokróviščnica (literatury i t.d.) vs. литературы и т.д.", "path": [ "argosy" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "argosy", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.