"anak ng tupa" meaning in All languages combined

See anak ng tupa on Wiktionary

Interjection [Tagalog]

IPA: /ʔaˌnak naŋ ˈtupa/ [Standard-Tagalog], [ʔɐˌnak nɐn ˈtu.pɐ] [Standard-Tagalog] Forms: anák ng tupa [canonical], ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ [Baybayin]
Rhymes: -upa Etymology: Bowdlerization of anak ng puta, Literally, “son of a sheep”. Etymology templates: {{m|tl|anak ng puta}} anak ng puta, {{m-g|son of a sheep}} “son of a sheep”, {{lit|son of a sheep}} Literally, “son of a sheep” Head templates: {{tl-head|interjection|anák ng tupa|b=+}} anák ng tupa (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ)
  1. (minced oath) expression of anger or strong emotion: son of a bitch Categories (topical): Tagalog minced oaths, Tagalog minced oaths
    Sense id: en-anak_ng_tupa-tl-intj-NJSceTo3 Disambiguation of Tagalog minced oaths: 50 50 Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header, Tagalog terms with Baybayin script, Tagalog terms with malumay pronunciation, Tagalog terms with missing Baybayin script entries Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Tagalog terms with Baybayin script: 45 55 Disambiguation of Tagalog terms with malumay pronunciation: 52 48 Disambiguation of Tagalog terms with missing Baybayin script entries: 46 54

Noun [Tagalog]

IPA: /ʔaˌnak naŋ ˈtupa/ [Standard-Tagalog], [ʔɐˌnak nɐn ˈtu.pɐ] [Standard-Tagalog] Forms: anák ng tupa [canonical], ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ [Baybayin]
Rhymes: -upa Etymology: Bowdlerization of anak ng puta, Literally, “son of a sheep”. Etymology templates: {{m|tl|anak ng puta}} anak ng puta, {{m-g|son of a sheep}} “son of a sheep”, {{lit|son of a sheep}} Literally, “son of a sheep” Head templates: {{tl-noun|anák ng tupa|b=+}} anák ng tupa (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ)
  1. (minced oath) term of abuse: son of a bitch; son of a gun Categories (topical): Tagalog minced oaths, Tagalog minced oaths
    Sense id: en-anak_ng_tupa-tl-noun-wjKtAHip Disambiguation of Tagalog minced oaths: 50 50 Categories (other): Tagalog entries with incorrect language header, Tagalog terms with Baybayin script, Tagalog terms with malumay pronunciation, Tagalog terms with missing Baybayin script entries Disambiguation of Tagalog entries with incorrect language header: 50 50 Disambiguation of Tagalog terms with Baybayin script: 45 55 Disambiguation of Tagalog terms with malumay pronunciation: 52 48 Disambiguation of Tagalog terms with missing Baybayin script entries: 46 54

Download JSON data for anak ng tupa meaning in All languages combined (7.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "anak ng puta"
      },
      "expansion": "anak ng puta",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a sheep"
      },
      "expansion": "“son of a sheep”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a sheep"
      },
      "expansion": "Literally, “son of a sheep”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bowdlerization of anak ng puta, Literally, “son of a sheep”.",
  "forms": [
    {
      "form": "anák ng tupa",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "anák ng tupa",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "anák ng tupa (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ)",
      "name": "tl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧nak"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Tagalog minced oaths",
          "parents": [
            "Minced oaths",
            "Euphemisms",
            "Figures of speech",
            "Rhetoric",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "45 55",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "topical",
          "name": "Tagalog minced oaths",
          "parents": [
            "Minced oaths",
            "Euphemisms",
            "Figures of speech",
            "Rhetoric",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's the ogis, there's the balaw, the tomis, son of a sheep! When those become pairs, what a mystery! It's like escrima, like studies. You don't have a friend to consider due to joy and glory that I feel",
          "ref": "1997, Don Pagusara, Erlinda K. Alburo, Resil B. Mojares, Dulaang Cebuano",
          "text": "Naririyan ang ogis, naririyan ang balaw, ang tomis, anak ng tupa! Kapag yaon ang nagkakaparis, mahiwaga! Parang nag-iiskrima, parang mag-aaral. Wala ka pareng matuturingan Sa galak at luwalhating damdam ko",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "“You're a son of a sheep Arman, so you were hiding a beast”\", shouted Chief. Chief arrived at the restaurant, together with the police and the assistants.",
          "ref": "2015, Fritz Juele, Glenda Juele, Mga Horror Stories Nina Glenda At Fritz, Fritz Juele",
          "text": "“Anak ng tupa ka Arman, nagtatago ka pala ng halimaw”, sigaw ni Hepe. Dumating sina Hepe sa restaurant kasama ang pulis at mga alalay. Pati na ang nakatakas na tauhan ni Boy Piyok.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "term of abuse: son of a bitch; son of a gun"
      ],
      "id": "en-anak_ng_tupa-tl-noun-wjKtAHip",
      "links": [
        [
          "minced oath",
          "minced oath"
        ],
        [
          "son of a bitch",
          "son of a bitch"
        ],
        [
          "son of a gun",
          "son of a gun"
        ]
      ],
      "qualifier": "minced oath",
      "raw_glosses": [
        "(minced oath) term of abuse: son of a bitch; son of a gun"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˌnak naŋ ˈtupa/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˌnak nɐn ˈtu.pɐ]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-upa"
    }
  ],
  "word": "anak ng tupa"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "anak ng puta"
      },
      "expansion": "anak ng puta",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a sheep"
      },
      "expansion": "“son of a sheep”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a sheep"
      },
      "expansion": "Literally, “son of a sheep”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bowdlerization of anak ng puta, Literally, “son of a sheep”.",
  "forms": [
    {
      "form": "anák ng tupa",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "interjection",
        "2": "anák ng tupa",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "anák ng tupa (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧nak"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "name": "Tagalog minced oaths",
          "parents": [
            "Minced oaths",
            "Euphemisms",
            "Figures of speech",
            "Rhetoric",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "45 55",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with Baybayin script",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with malumay pronunciation",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "name": "Tagalog terms with missing Baybayin script entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "topical",
          "name": "Tagalog minced oaths",
          "parents": [
            "Minced oaths",
            "Euphemisms",
            "Figures of speech",
            "Rhetoric",
            "Language",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even if we're very mad, many were avoiding to shout Son of a bitch! and instead is the euphemism Son of a sheep! or the maddening way Of the Puss! was being uttered. This is only one face of our delicadeza in the use of language.",
          "ref": "2009, Virgilio S. Almario, Filipino ng mga Filipino: mga problema sa ispeling, retorika, at pagpapayaman ng wikang pambansa",
          "text": "Kahit galit na galit tayo, marami ang umiiwas isigaw ang Anak ng puta! at sa halip ay ang pahibas na Anak ng tupa! o ang pagigil na Namputsa! ang nabibigkas. lsang mukha lamang ba ito ng ating delikadesa sa paggamit ng wika ?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "... now, even if not experienced in jet skiing, the run too was accelerated. VROOOOOOOOOOM! You can squeeze his t-shirt and short because of how very wet they were but he doesn't care. He needs to overtake the jet ski of Kimby. Son of a sheep ...",
          "ref": "2008, Josel Nicolas, Palalim nang palalim, padilim nang padilim at iba pang kuwento ng lagim",
          "text": "... naman, kahit hindi bihasa sa pagje-jetski, binilisan din ang andar. VROOOOOOOOOOM! Mapipiga na sa sobrang basa ang t-shirt at short niya pero wala siyang pakialam. Kailangan niyang maabutan ang jetski ni Kimby. Anak ng tupa ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "\"Son of a sheep\", why did you cough?\", Pedring's agitation to Sebio and the escaping wild boars were successively shot. When he didn't hit it, he chased after the animal by the dense trees. Sebyo was left alone.",
          "ref": "1990, Carlos Humberto, Sebyo",
          "text": "\"Anak ng tupa, bakit ka umubo?\" asik ni Pedring kay Sebyo at sunud-sunod na pinagbabaril ang tumatakas na baboy-ramo. Nang hindi niya ito tinamaan ay hinabol niya ang hayop sa makakapal na puno. Naiwang mag-isa si Sebyo 55.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expression of anger or strong emotion: son of a bitch"
      ],
      "id": "en-anak_ng_tupa-tl-intj-NJSceTo3",
      "links": [
        [
          "minced oath",
          "minced oath"
        ],
        [
          "son of a bitch",
          "son of a bitch"
        ]
      ],
      "qualifier": "minced oath",
      "raw_glosses": [
        "(minced oath) expression of anger or strong emotion: son of a bitch"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˌnak naŋ ˈtupa/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˌnak nɐn ˈtu.pɐ]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-upa"
    }
  ],
  "word": "anak ng tupa"
}
{
  "categories": [
    "Rhymes:Tagalog/upa",
    "Tagalog entries with incorrect language header",
    "Tagalog interjections",
    "Tagalog lemmas",
    "Tagalog minced oaths",
    "Tagalog multiword terms",
    "Tagalog nouns",
    "Tagalog terms with Baybayin script",
    "Tagalog terms with IPA pronunciation",
    "Tagalog terms with malumay pronunciation",
    "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "anak ng puta"
      },
      "expansion": "anak ng puta",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a sheep"
      },
      "expansion": "“son of a sheep”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a sheep"
      },
      "expansion": "Literally, “son of a sheep”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bowdlerization of anak ng puta, Literally, “son of a sheep”.",
  "forms": [
    {
      "form": "anák ng tupa",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "anák ng tupa",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "anák ng tupa (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ)",
      "name": "tl-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧nak"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Tagalog minced oaths",
        "Tagalog terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "There's the ogis, there's the balaw, the tomis, son of a sheep! When those become pairs, what a mystery! It's like escrima, like studies. You don't have a friend to consider due to joy and glory that I feel",
          "ref": "1997, Don Pagusara, Erlinda K. Alburo, Resil B. Mojares, Dulaang Cebuano",
          "text": "Naririyan ang ogis, naririyan ang balaw, ang tomis, anak ng tupa! Kapag yaon ang nagkakaparis, mahiwaga! Parang nag-iiskrima, parang mag-aaral. Wala ka pareng matuturingan Sa galak at luwalhating damdam ko",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "“You're a son of a sheep Arman, so you were hiding a beast”\", shouted Chief. Chief arrived at the restaurant, together with the police and the assistants.",
          "ref": "2015, Fritz Juele, Glenda Juele, Mga Horror Stories Nina Glenda At Fritz, Fritz Juele",
          "text": "“Anak ng tupa ka Arman, nagtatago ka pala ng halimaw”, sigaw ni Hepe. Dumating sina Hepe sa restaurant kasama ang pulis at mga alalay. Pati na ang nakatakas na tauhan ni Boy Piyok.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "term of abuse: son of a bitch; son of a gun"
      ],
      "links": [
        [
          "minced oath",
          "minced oath"
        ],
        [
          "son of a bitch",
          "son of a bitch"
        ],
        [
          "son of a gun",
          "son of a gun"
        ]
      ],
      "qualifier": "minced oath",
      "raw_glosses": [
        "(minced oath) term of abuse: son of a bitch; son of a gun"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˌnak naŋ ˈtupa/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˌnak nɐn ˈtu.pɐ]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-upa"
    }
  ],
  "word": "anak ng tupa"
}

{
  "categories": [
    "Rhymes:Tagalog/upa",
    "Tagalog entries with incorrect language header",
    "Tagalog interjections",
    "Tagalog lemmas",
    "Tagalog minced oaths",
    "Tagalog multiword terms",
    "Tagalog nouns",
    "Tagalog terms with Baybayin script",
    "Tagalog terms with IPA pronunciation",
    "Tagalog terms with malumay pronunciation",
    "Tagalog terms with missing Baybayin script entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "tl",
        "2": "anak ng puta"
      },
      "expansion": "anak ng puta",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a sheep"
      },
      "expansion": "“son of a sheep”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "son of a sheep"
      },
      "expansion": "Literally, “son of a sheep”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Bowdlerization of anak ng puta, Literally, “son of a sheep”.",
  "forms": [
    {
      "form": "anák ng tupa",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ",
      "tags": [
        "Baybayin"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "interjection",
        "2": "anák ng tupa",
        "b": "+"
      },
      "expansion": "anák ng tupa (Baybayin spelling ᜀᜈᜃ᜔ ᜈᜅ᜔ ᜆᜓᜉ)",
      "name": "tl-head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "a‧nak"
  ],
  "lang": "Tagalog",
  "lang_code": "tl",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Quotation templates to be cleaned",
        "Tagalog minced oaths",
        "Tagalog terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Even if we're very mad, many were avoiding to shout Son of a bitch! and instead is the euphemism Son of a sheep! or the maddening way Of the Puss! was being uttered. This is only one face of our delicadeza in the use of language.",
          "ref": "2009, Virgilio S. Almario, Filipino ng mga Filipino: mga problema sa ispeling, retorika, at pagpapayaman ng wikang pambansa",
          "text": "Kahit galit na galit tayo, marami ang umiiwas isigaw ang Anak ng puta! at sa halip ay ang pahibas na Anak ng tupa! o ang pagigil na Namputsa! ang nabibigkas. lsang mukha lamang ba ito ng ating delikadesa sa paggamit ng wika ?",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "... now, even if not experienced in jet skiing, the run too was accelerated. VROOOOOOOOOOM! You can squeeze his t-shirt and short because of how very wet they were but he doesn't care. He needs to overtake the jet ski of Kimby. Son of a sheep ...",
          "ref": "2008, Josel Nicolas, Palalim nang palalim, padilim nang padilim at iba pang kuwento ng lagim",
          "text": "... naman, kahit hindi bihasa sa pagje-jetski, binilisan din ang andar. VROOOOOOOOOOM! Mapipiga na sa sobrang basa ang t-shirt at short niya pero wala siyang pakialam. Kailangan niyang maabutan ang jetski ni Kimby. Anak ng tupa ...",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "\"Son of a sheep\", why did you cough?\", Pedring's agitation to Sebio and the escaping wild boars were successively shot. When he didn't hit it, he chased after the animal by the dense trees. Sebyo was left alone.",
          "ref": "1990, Carlos Humberto, Sebyo",
          "text": "\"Anak ng tupa, bakit ka umubo?\" asik ni Pedring kay Sebyo at sunud-sunod na pinagbabaril ang tumatakas na baboy-ramo. Nang hindi niya ito tinamaan ay hinabol niya ang hayop sa makakapal na puno. Naiwang mag-isa si Sebyo 55.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "expression of anger or strong emotion: son of a bitch"
      ],
      "links": [
        [
          "minced oath",
          "minced oath"
        ],
        [
          "son of a bitch",
          "son of a bitch"
        ]
      ],
      "qualifier": "minced oath",
      "raw_glosses": [
        "(minced oath) expression of anger or strong emotion: son of a bitch"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ʔaˌnak naŋ ˈtupa/",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[ʔɐˌnak nɐn ˈtu.pɐ]",
      "tags": [
        "Standard-Tagalog"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-upa"
    }
  ],
  "word": "anak ng tupa"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.