See Vinegia on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "vec", "3": "-" }, "expansion": "Borrowed from Venetian", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "it", "2": "la", "3": "Venetia" }, "expansion": "Latin Venetia", "name": "der" }, { "args": { "1": "it", "2": "qfa-sub", "3": "-" }, "expansion": "substrate", "name": "der" } ], "etymology_text": "Borrowed from Venetian, from Latin Venetia, from the pre-Roman substrate population of the Venetī, name of an ancient Italic people living in an area corresponding to the present-day North-East of Italy.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "Vinegia f", "name": "it-proper noun" } ], "hyphenation": [ "Vi‧nè‧gia" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "it", "name": "Cities in Italy", "orig": "it:Cities in Italy", "parents": [ "Cities", "Places", "Polities", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "it", "name": "Cities in Veneto", "orig": "it:Cities in Veneto", "parents": [ "Cities", "Places", "Polities", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "it", "name": "Places in Italy", "orig": "it:Places in Italy", "parents": [ "Places", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "it", "name": "Places in Veneto", "orig": "it:Places in Veneto", "parents": [ "Places", "Names", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "it", "name": "Regional capitals of Italy", "orig": "it:Regional capitals of Italy", "parents": [ "Regional capitals", "Places", "Capital cities", "Names", "Cities", "All topics", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Polities", "Fundamental", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" }, { "kind": "place", "langcode": "it", "name": "Venice", "orig": "it:Venice", "parents": [ "Veneto", "Italy", "Europe", "Earth", "Eurasia", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Then Antenor and Priam, along with many other people, left and went to the march of Treviso, where they built another city, which is called Padua, not far from Venice.", "ref": "late 13ᵗʰ century [1260–1267], “Delli re di Francia [On the kings of France]” (chapter 39), in anonymous translator, Il tesoro [The treasure], translation of Livres dou Tresor by Brunetto Latini (in Old French); collected in Luigi Gaiter, editor, Il tesoro, volume 1, Bologna: Romagnoli, 1877, pages 106–107:", "text": "Puis s'en parti Antenor et Prians, à grant compaignie de gent, et se n'alerent en la marche de Trevise, non mie loing de Venise, et là firent une autre cité que est apelée Padoe", "type": "quote" }, { "english": "It is true that, at the time that Baldwin was emperor of Constantinople—that was in the year of Christ 1250—sir Niccolò Polo (who was sir Marco's father) and his brother, sir Matteo Polo, these two brothers were in the city of Constantinople, having come from Venice with goods for trading", "ref": "c. 1300 [c. 1298], Marco Polo et al., Milione [Million], translation of Le divisement dou monde by Marco Polo and Rustichello da Pisa (in Old French); republished as “Lor partita di Gostantinopoli [Their departure from Constantinople]” (chapter 2), in Antonio Lanza, editor, Il Milione di Marco Polo, L'Unità - Editori Riuniti, 1982:", "text": "Il fu voir que au tens qe Baudoin estoit enperaor de Gostantinople, ce fu a les .mccl. anç, mesire Nicolao Pol, que pere messire March estoit, et messiere Mafeu Pol, que frere mesere Nicolau estoit, cesti deus freres estoient en la cité de Gostantinople, qui i estoient alés de Venese con leur merchandie", "type": "quote" }, { "english": "Having gotten on my way, leaving Venice and passing through Borgo de' Greci, from which, riding through the kingdom of Algarve and Baldacca, I came to Parione", "ref": "1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata sesta – Novella decima”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron, Bari: Laterza, 1927:", "text": "messomi io in cammino, di Vinegia partendomi ed andandomene per lo Borgo de’ greci e di quindi per lo reame del Garbo cavalcando e per Baldacca, pervenni in Parione", "type": "quote" }, { "english": "And the circumstances of our time—to our chagrin—keep our family of the Alberti dispersed and scattered, as you see, part in the West, in London, Bruges, Cologne; a few in Italy, in Venice, in Genua, in Bologna, some in Rome", "ref": "1433–1440, Leon Battista Alberti, “Libro secondo [Second book]”, in I libri della famiglia; collected in Cecil Grayson, editor, Leon Battista Alberti - Opere volgari^(https://it.wikisource.org/wiki/Opere_volgari_(Alberti)), volume 1, Bari: Gius. Laterza e figli, 1960, page 85:", "text": "E le condizione de’ tempi, nostra infelicità, tengono disparsa e disseminata la nostra famiglia Alberta, come vedi, parte in Ponente, a Londra, Bruggia, Cologna, pochi in Italia, a Vinegia, a Genova, a Bologna, in Roma alcuni", "type": "quote" }, { "english": "So she ordered a beautiful, great wedding to be prepared, and, having invited from the nearby parishes all the most honoured men there were, along with their women—and from Venice as well—she spent day after day in sounds, singing, dances, and most solemn banquets", "ref": "1530, Pietro Bembo, “Capitolo II [Chapter 2]”, Libro primo [First book], in Gli Asolani [The Asolani]; collected in Carlo Dionisotti, editor, Prose della volgar lingua, Gli Asolani, Rime (I classici italiani TEA Tascabili), Milan: Editori Associati, 1989:", "text": "Per che vi fece l’apparecchio delle nozze ordinare bello e grande, e, invitatovi delle vicine contrade qualunque più onorato uomo v’era con le lor donne, e da Vinegia similmente, in suoni e canti e balli e solennissimi conviti l’un giorno appresso all’altro ne menava", "type": "quote" }, { "english": "You know how Alessandro's murderer hoped in vain to find refuge and escape in a free country: your sword reached him in Venice", "ref": "1789, Vittorio Alfieri, “Atto primo”, in Don Garzia^(https://it.wikisource.org/wiki/Don_Garzia_(Alfieri,_1946)), Scena prima; collected in Nicola Bruscoli, editor, Vittorio Alfieri - Tragedie^(https://it.wikisource.org/wiki/Tragedie_(Alfieri,_1946),_Volume_II), volume 2, Bari: Laterza, 1946, page 356:", "text": "[…] Tu sai, che invano\nl’uccisor d’Alessandro asilo e scampo\nsperò trovare in libera contrada.\nTuo brando il giunse entro Vinegia […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Venice (the capital city of Veneto, Italy)" ], "id": "en-Vinegia-it-name-QNE9seHn", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "Venice", "Venice#English" ], [ "capital city", "capital city" ], [ "Veneto", "Veneto#English" ], [ "Italy", "Italy#English" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, poetic) Venice (the capital city of Veneto, Italy)" ], "synonyms": [ { "word": "Venegia" } ], "tags": [ "archaic", "feminine", "poetic" ], "wikipedia": [ "it:Vinegia" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/viˈnɛ.d͡ʒa/" }, { "rhymes": "-ɛdʒa" } ], "word": "Vinegia" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "it", "2": "vec", "3": "-" }, "expansion": "Borrowed from Venetian", "name": "bor+" }, { "args": { "1": "it", "2": "la", "3": "Venetia" }, "expansion": "Latin Venetia", "name": "der" }, { "args": { "1": "it", "2": "qfa-sub", "3": "-" }, "expansion": "substrate", "name": "der" } ], "etymology_text": "Borrowed from Venetian, from Latin Venetia, from the pre-Roman substrate population of the Venetī, name of an ancient Italic people living in an area corresponding to the present-day North-East of Italy.", "head_templates": [ { "args": { "1": "f" }, "expansion": "Vinegia f", "name": "it-proper noun" } ], "hyphenation": [ "Vi‧nè‧gia" ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "name", "senses": [ { "categories": [ "Italian 3-syllable words", "Italian archaic terms", "Italian entries with incorrect language header", "Italian feminine nouns", "Italian lemmas", "Italian poetic terms", "Italian proper nouns", "Italian terms borrowed from Venetian", "Italian terms derived from Latin", "Italian terms derived from Venetian", "Italian terms derived from substrate languages", "Italian terms with IPA pronunciation", "Italian terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:Italian/ɛdʒa", "Rhymes:Italian/ɛdʒa/3 syllables", "it:Cities in Italy", "it:Cities in Veneto", "it:Places in Italy", "it:Places in Veneto", "it:Regional capitals of Italy", "it:Venice" ], "examples": [ { "english": "Then Antenor and Priam, along with many other people, left and went to the march of Treviso, where they built another city, which is called Padua, not far from Venice.", "ref": "late 13ᵗʰ century [1260–1267], “Delli re di Francia [On the kings of France]” (chapter 39), in anonymous translator, Il tesoro [The treasure], translation of Livres dou Tresor by Brunetto Latini (in Old French); collected in Luigi Gaiter, editor, Il tesoro, volume 1, Bologna: Romagnoli, 1877, pages 106–107:", "text": "Puis s'en parti Antenor et Prians, à grant compaignie de gent, et se n'alerent en la marche de Trevise, non mie loing de Venise, et là firent une autre cité que est apelée Padoe", "type": "quote" }, { "english": "It is true that, at the time that Baldwin was emperor of Constantinople—that was in the year of Christ 1250—sir Niccolò Polo (who was sir Marco's father) and his brother, sir Matteo Polo, these two brothers were in the city of Constantinople, having come from Venice with goods for trading", "ref": "c. 1300 [c. 1298], Marco Polo et al., Milione [Million], translation of Le divisement dou monde by Marco Polo and Rustichello da Pisa (in Old French); republished as “Lor partita di Gostantinopoli [Their departure from Constantinople]” (chapter 2), in Antonio Lanza, editor, Il Milione di Marco Polo, L'Unità - Editori Riuniti, 1982:", "text": "Il fu voir que au tens qe Baudoin estoit enperaor de Gostantinople, ce fu a les .mccl. anç, mesire Nicolao Pol, que pere messire March estoit, et messiere Mafeu Pol, que frere mesere Nicolau estoit, cesti deus freres estoient en la cité de Gostantinople, qui i estoient alés de Venese con leur merchandie", "type": "quote" }, { "english": "Having gotten on my way, leaving Venice and passing through Borgo de' Greci, from which, riding through the kingdom of Algarve and Baldacca, I came to Parione", "ref": "1349–1353, Giovanni Boccaccio, “Giornata sesta – Novella decima”, in Decameron; republished as Aldo Francesco Massera, editor, Il Decameron, Bari: Laterza, 1927:", "text": "messomi io in cammino, di Vinegia partendomi ed andandomene per lo Borgo de’ greci e di quindi per lo reame del Garbo cavalcando e per Baldacca, pervenni in Parione", "type": "quote" }, { "english": "And the circumstances of our time—to our chagrin—keep our family of the Alberti dispersed and scattered, as you see, part in the West, in London, Bruges, Cologne; a few in Italy, in Venice, in Genua, in Bologna, some in Rome", "ref": "1433–1440, Leon Battista Alberti, “Libro secondo [Second book]”, in I libri della famiglia; collected in Cecil Grayson, editor, Leon Battista Alberti - Opere volgari^(https://it.wikisource.org/wiki/Opere_volgari_(Alberti)), volume 1, Bari: Gius. Laterza e figli, 1960, page 85:", "text": "E le condizione de’ tempi, nostra infelicità, tengono disparsa e disseminata la nostra famiglia Alberta, come vedi, parte in Ponente, a Londra, Bruggia, Cologna, pochi in Italia, a Vinegia, a Genova, a Bologna, in Roma alcuni", "type": "quote" }, { "english": "So she ordered a beautiful, great wedding to be prepared, and, having invited from the nearby parishes all the most honoured men there were, along with their women—and from Venice as well—she spent day after day in sounds, singing, dances, and most solemn banquets", "ref": "1530, Pietro Bembo, “Capitolo II [Chapter 2]”, Libro primo [First book], in Gli Asolani [The Asolani]; collected in Carlo Dionisotti, editor, Prose della volgar lingua, Gli Asolani, Rime (I classici italiani TEA Tascabili), Milan: Editori Associati, 1989:", "text": "Per che vi fece l’apparecchio delle nozze ordinare bello e grande, e, invitatovi delle vicine contrade qualunque più onorato uomo v’era con le lor donne, e da Vinegia similmente, in suoni e canti e balli e solennissimi conviti l’un giorno appresso all’altro ne menava", "type": "quote" }, { "english": "You know how Alessandro's murderer hoped in vain to find refuge and escape in a free country: your sword reached him in Venice", "ref": "1789, Vittorio Alfieri, “Atto primo”, in Don Garzia^(https://it.wikisource.org/wiki/Don_Garzia_(Alfieri,_1946)), Scena prima; collected in Nicola Bruscoli, editor, Vittorio Alfieri - Tragedie^(https://it.wikisource.org/wiki/Tragedie_(Alfieri,_1946),_Volume_II), volume 2, Bari: Laterza, 1946, page 356:", "text": "[…] Tu sai, che invano\nl’uccisor d’Alessandro asilo e scampo\nsperò trovare in libera contrada.\nTuo brando il giunse entro Vinegia […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Venice (the capital city of Veneto, Italy)" ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "Venice", "Venice#English" ], [ "capital city", "capital city" ], [ "Veneto", "Veneto#English" ], [ "Italy", "Italy#English" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, poetic) Venice (the capital city of Veneto, Italy)" ], "tags": [ "archaic", "feminine", "poetic" ], "wikipedia": [ "it:Vinegia" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/viˈnɛ.d͡ʒa/" }, { "rhymes": "-ɛdʒa" } ], "synonyms": [ { "word": "Venegia" } ], "word": "Vinegia" }
Download raw JSONL data for Vinegia meaning in All languages combined (6.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.