See Tsingkiangpu on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "zh-postal", "3": "-" }, "expansion": "Postal Romanization", "name": "bor" }, { "args": { "1": "zh", "2": "淸江浦" }, "expansion": "淸江浦", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "江蘇" }, "expansion": "江蘇", "name": "lang" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "清江浦" }, "expansion": "Mandarin 清江浦 (Qīngjiāngpǔ)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From the Postal Romanization of the Nanking court dialect Mandarin 清江浦 (Qīngjiāngpǔ), from before the modern palatalization of /k/ to /tɕ/.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Tsingkiangpu", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Qingjiangpu" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1971, John C. Pollock, A Foreign Devil in China, Minneapolis, Minn.: World Wide Publications, →LCCN, →OCLC, page 44:", "text": "On the return, he left the canal eighty-five miles below Tsingkiangpu, and to the astonishment and alarm of country folk, he roared and bumped home along the Imperial Highway, narrow and rough, easily beating the record for a journey between Shanghai and Tsingkiangpu.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Stephen Fortosis, Boxers to Bandits, Billy Graham Evangelistic Association, →ISBN, →OCLC, page 25:", "text": "The upper four-fifths of the Jiangsu Province was almost untouched by the Gospel with less than 100 Chinese believers among, perhaps, 30 million people. Eventually the Grahams moved to Tsingkiangpu, a town in northeastern Jiangsu with a population of approximately 130,000 (in modern China the city of Tsingkiangpu is renamed Huaiyin).", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Hilary Spurling, Burying the Bones, Profile Books, →ISBN, →OCLC, page 22:", "text": "In the end an opening was found for him as stand-in for a colleague on furlough in Zhenjiang, the city he had left a decade earlier to open up Tsingkiangpu and its hinterland.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Qingjiangpu" ], "id": "en-Tsingkiangpu-en-name-PacTl8IC", "links": [ [ "Qingjiangpu", "Qingjiangpu#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ], "wikipedia": [ "Mandarin (late imperial lingua franca)" ] } ], "word": "Tsingkiangpu" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "zh-postal", "3": "-" }, "expansion": "Postal Romanization", "name": "bor" }, { "args": { "1": "zh", "2": "淸江浦" }, "expansion": "淸江浦", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "江蘇" }, "expansion": "江蘇", "name": "lang" }, { "args": { "1": "en", "2": "cmn", "3": "清江浦" }, "expansion": "Mandarin 清江浦 (Qīngjiāngpǔ)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From the Postal Romanization of the Nanking court dialect Mandarin 清江浦 (Qīngjiāngpǔ), from before the modern palatalization of /k/ to /tɕ/.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "Tsingkiangpu", "name": "en-proper noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "name", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Qingjiangpu" } ], "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English proper nouns", "English terms borrowed from Mandarin", "English terms borrowed from Postal Romanization", "English terms derived from Mandarin", "English terms derived from Postal Romanization", "English terms with quotations", "English uncountable nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "ref": "1971, John C. Pollock, A Foreign Devil in China, Minneapolis, Minn.: World Wide Publications, →LCCN, →OCLC, page 44:", "text": "On the return, he left the canal eighty-five miles below Tsingkiangpu, and to the astonishment and alarm of country folk, he roared and bumped home along the Imperial Highway, narrow and rough, easily beating the record for a journey between Shanghai and Tsingkiangpu.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Stephen Fortosis, Boxers to Bandits, Billy Graham Evangelistic Association, →ISBN, →OCLC, page 25:", "text": "The upper four-fifths of the Jiangsu Province was almost untouched by the Gospel with less than 100 Chinese believers among, perhaps, 30 million people. Eventually the Grahams moved to Tsingkiangpu, a town in northeastern Jiangsu with a population of approximately 130,000 (in modern China the city of Tsingkiangpu is renamed Huaiyin).", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Hilary Spurling, Burying the Bones, Profile Books, →ISBN, →OCLC, page 22:", "text": "In the end an opening was found for him as stand-in for a colleague on furlough in Zhenjiang, the city he had left a decade earlier to open up Tsingkiangpu and its hinterland.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Alternative form of Qingjiangpu" ], "links": [ [ "Qingjiangpu", "Qingjiangpu#English" ] ], "tags": [ "alt-of", "alternative" ], "wikipedia": [ "Mandarin (late imperial lingua franca)" ] } ], "word": "Tsingkiangpu" }
Download raw JSONL data for Tsingkiangpu meaning in All languages combined (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.