"Scotch mist" meaning in All languages combined

See Scotch mist on Wiktionary

Noun [English]

Audio: en-au-Scotch mist.ogg Forms: Scotch mists [plural]
Head templates: {{en-noun|~}} Scotch mist (countable and uncountable, plural Scotch mists)
  1. (UK) A cold and penetrating mist, verging on rain. Tags: UK, countable, uncountable Translations (A cold penetrating mist verging on rain): uduvihm (Estonian), vihma (Finnish), ceobháisteach [feminine] (Irish), tūkōrehu (Maori), ceò silteach [masculine] (Scottish Gaelic), smwc [masculine] (Welsh), smwclaw [masculine] (Welsh)
    Sense id: en-Scotch_mist-en-noun-IYXhWigv Categories (other): British English, Terms with French translations, Terms with Polish translations, Fog Disambiguation of Terms with French translations: 14 4 6 40 35 Disambiguation of Terms with Polish translations: 15 5 8 39 34 Disambiguation of Fog: 100 0 0 0 0 Disambiguation of 'A cold penetrating mist verging on rain': 67 1 3 17 12
  2. (UK, dialect, chiefly Lancashire and Yorkshire, idiomatic) Something that is hard to find or does not exist. Tags: UK, countable, dialectal, idiomatic, uncountable
    Sense id: en-Scotch_mist-en-noun-OZQGN6Nq Categories (other): British English, Lancashire English, Yorkshire English
  3. (UK, dialect, chiefly Lancashire and Yorkshire, idiomatic) Something that is hard to find or does not exist.
    (World War II) Something imaginary, nonexistent, or overlooked.
    Tags: UK, countable, dialectal, idiomatic, uncountable
    Sense id: en-Scotch_mist-en-noun-jUrRYNwA Categories (other): British English, Lancashire English, Yorkshire English, World War II
  4. A drink of Scotch whisky served with ice and lemon peel. Tags: countable, uncountable
    Sense id: en-Scotch_mist-en-noun-2HnuXoln Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Estonian translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Irish translations, Terms with Maori translations, Terms with Polish translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Welsh translations, Cocktails Disambiguation of English entries with incorrect language header: 22 4 4 40 31 Disambiguation of Entries with translation boxes: 11 2 3 49 36 Disambiguation of Pages with 1 entry: 22 2 2 42 31 Disambiguation of Pages with entries: 22 2 2 43 31 Disambiguation of Terms with Estonian translations: 14 4 7 42 32 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 12 4 6 46 32 Disambiguation of Terms with French translations: 14 4 6 40 35 Disambiguation of Terms with German translations: 13 4 7 50 26 Disambiguation of Terms with Irish translations: 13 4 7 48 27 Disambiguation of Terms with Maori translations: 13 4 7 44 31 Disambiguation of Terms with Polish translations: 15 5 8 39 34 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 10 3 6 60 20 Disambiguation of Terms with Welsh translations: 14 4 8 42 32 Disambiguation of Cocktails: 20 4 4 45 28
  5. The perennial flowering plant Galium sylvaticum. Tags: countable, uncountable Synonyms: wood bedstraw Translations (Galium sylvaticum): gaillet des bois [masculine] (French), Wald-Labkraut [neuter] (German), przytulia leśna [masculine] (Polish)
    Sense id: en-Scotch_mist-en-noun-FcHqUoLb Categories (other): Terms with French translations, Terms with Polish translations, Madder family plants Disambiguation of Terms with French translations: 14 4 6 40 35 Disambiguation of Terms with Polish translations: 15 5 8 39 34 Disambiguation of Madder family plants: 10 6 8 12 63 Disambiguation of 'Galium sylvaticum': 5 0 1 10 84
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Weather Disambiguation of Weather: 0 0 0 0 0

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "_dis": "0 0 0 0 0",
      "kind": "other",
      "langcode": "en",
      "name": "Weather",
      "orig": "en:Weather",
      "parents": [],
      "source": "w+disamb"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Scotch mists",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "Scotch mist (countable and uncountable, plural Scotch mists)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "14 4 6 40 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 5 8 39 34",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "100 0 0 0 0",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Fog",
          "orig": "en:Fog",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A cold and penetrating mist, verging on rain."
      ],
      "id": "en-Scotch_mist-en-noun-IYXhWigv",
      "links": [
        [
          "penetrating",
          "penetrating"
        ],
        [
          "mist",
          "mist"
        ],
        [
          "verging",
          "verge#Verb"
        ],
        [
          "rain",
          "rain"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK) A cold and penetrating mist, verging on rain."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "countable",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "67 1 3 17 12",
          "code": "et",
          "lang": "Estonian",
          "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
          "word": "uduvihm"
        },
        {
          "_dis1": "67 1 3 17 12",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
          "word": "vihma"
        },
        {
          "_dis1": "67 1 3 17 12",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ceobháisteach"
        },
        {
          "_dis1": "67 1 3 17 12",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
          "word": "tūkōrehu"
        },
        {
          "_dis1": "67 1 3 17 12",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ceò silteach"
        },
        {
          "_dis1": "67 1 3 17 12",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "smwc"
        },
        {
          "_dis1": "67 1 3 17 12",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "smwclaw"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lancashire English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Yorkshire English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              11
            ],
            [
              81,
              92
            ]
          ],
          "ref": "1945, Eric H Partridge, “Words Get Their Wings”, in College English, volume 7, number 1, page 29:",
          "text": "Scotch mist, the R.A.F. term for something imaginary. […] The joke of it is that Scotch mist is as wetting as English rain.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Something that is hard to find or does not exist."
      ],
      "id": "en-Scotch_mist-en-noun-OZQGN6Nq",
      "qualifier": "chiefly Lancashire and Yorkshire",
      "raw_glosses": [
        "(UK, dialect, chiefly Lancashire and Yorkshire, idiomatic) Something that is hard to find or does not exist."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "countable",
        "dialectal",
        "idiomatic",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "British English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lancashire English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Yorkshire English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "World War II",
          "orig": "en:World War II",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Something that is hard to find or does not exist.",
        "Something imaginary, nonexistent, or overlooked."
      ],
      "id": "en-Scotch_mist-en-noun-jUrRYNwA",
      "qualifier": "chiefly Lancashire and Yorkshire; World War II; World War II",
      "raw_glosses": [
        "(UK, dialect, chiefly Lancashire and Yorkshire, idiomatic) Something that is hard to find or does not exist.",
        "(World War II) Something imaginary, nonexistent, or overlooked."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "countable",
        "dialectal",
        "idiomatic",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "22 4 4 40 31",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "11 2 3 49 36",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 2 2 42 31",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 2 2 43 31",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 4 7 42 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Estonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "12 4 6 46 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 4 6 40 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 4 7 50 26",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 4 7 48 27",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "13 4 7 44 31",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 5 8 39 34",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 3 6 60 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 4 8 42 32",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Welsh translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 4 45 28",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Cocktails",
          "orig": "en:Cocktails",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A drink of Scotch whisky served with ice and lemon peel."
      ],
      "id": "en-Scotch_mist-en-noun-2HnuXoln",
      "links": [
        [
          "drink",
          "drink"
        ],
        [
          "Scotch whisky",
          "Scotch whisky"
        ],
        [
          "ice",
          "ice"
        ],
        [
          "lemon",
          "lemon"
        ],
        [
          "peel",
          "peel"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 4 6 40 35",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 5 8 39 34",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "10 6 8 12 63",
          "kind": "other",
          "langcode": "en",
          "name": "Madder family plants",
          "orig": "en:Madder family plants",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "The perennial flowering plant Galium sylvaticum."
      ],
      "id": "en-Scotch_mist-en-noun-FcHqUoLb",
      "links": [
        [
          "perennial",
          "perennial"
        ],
        [
          "flowering plant",
          "flowering plant"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "wood bedstraw"
        }
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "5 0 1 10 84",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "Galium sylvaticum",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "gaillet des bois"
        },
        {
          "_dis1": "5 0 1 10 84",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "Galium sylvaticum",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Wald-Labkraut"
        },
        {
          "_dis1": "5 0 1 10 84",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "Galium sylvaticum",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "przytulia leśna"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-Scotch mist.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/En-au-Scotch_mist.ogg/En-au-Scotch_mist.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/En-au-Scotch_mist.ogg"
    }
  ],
  "word": "Scotch mist"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English nouns",
    "English uncountable nouns",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Terms with Estonian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Welsh translations",
    "en:Cocktails",
    "en:Fog",
    "en:Madder family plants",
    "en:Weather"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Scotch mists",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "~"
      },
      "expansion": "Scotch mist (countable and uncountable, plural Scotch mists)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "British English"
      ],
      "glosses": [
        "A cold and penetrating mist, verging on rain."
      ],
      "links": [
        [
          "penetrating",
          "penetrating"
        ],
        [
          "mist",
          "mist"
        ],
        [
          "verging",
          "verge#Verb"
        ],
        [
          "rain",
          "rain"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(UK) A cold and penetrating mist, verging on rain."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English dialectal terms",
        "English idioms",
        "English terms with quotations",
        "Lancashire English",
        "Yorkshire English"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              11
            ],
            [
              81,
              92
            ]
          ],
          "ref": "1945, Eric H Partridge, “Words Get Their Wings”, in College English, volume 7, number 1, page 29:",
          "text": "Scotch mist, the R.A.F. term for something imaginary. […] The joke of it is that Scotch mist is as wetting as English rain.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Something that is hard to find or does not exist."
      ],
      "qualifier": "chiefly Lancashire and Yorkshire",
      "raw_glosses": [
        "(UK, dialect, chiefly Lancashire and Yorkshire, idiomatic) Something that is hard to find or does not exist."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "countable",
        "dialectal",
        "idiomatic",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "British English",
        "English dialectal terms",
        "English idioms",
        "English terms with quotations",
        "Lancashire English",
        "Yorkshire English",
        "en:World War II"
      ],
      "glosses": [
        "Something that is hard to find or does not exist.",
        "Something imaginary, nonexistent, or overlooked."
      ],
      "qualifier": "chiefly Lancashire and Yorkshire; World War II; World War II",
      "raw_glosses": [
        "(UK, dialect, chiefly Lancashire and Yorkshire, idiomatic) Something that is hard to find or does not exist.",
        "(World War II) Something imaginary, nonexistent, or overlooked."
      ],
      "tags": [
        "UK",
        "countable",
        "dialectal",
        "idiomatic",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "A drink of Scotch whisky served with ice and lemon peel."
      ],
      "links": [
        [
          "drink",
          "drink"
        ],
        [
          "Scotch whisky",
          "Scotch whisky"
        ],
        [
          "ice",
          "ice"
        ],
        [
          "lemon",
          "lemon"
        ],
        [
          "peel",
          "peel"
        ]
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "The perennial flowering plant Galium sylvaticum."
      ],
      "links": [
        [
          "perennial",
          "perennial"
        ],
        [
          "flowering plant",
          "flowering plant"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "wood bedstraw"
        }
      ],
      "tags": [
        "countable",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "en-au-Scotch mist.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/En-au-Scotch_mist.ogg/En-au-Scotch_mist.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/53/En-au-Scotch_mist.ogg"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "et",
      "lang": "Estonian",
      "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
      "word": "uduvihm"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
      "word": "vihma"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ceobháisteach"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
      "word": "tūkōrehu"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ceò silteach"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "smwc"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "A cold penetrating mist verging on rain",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "smwclaw"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "Galium sylvaticum",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gaillet des bois"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "Galium sylvaticum",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Wald-Labkraut"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "Galium sylvaticum",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "przytulia leśna"
    }
  ],
  "word": "Scotch mist"
}

Download raw JSONL data for Scotch mist meaning in All languages combined (4.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-16 from the enwiktionary dump dated 2025-05-01 using wiktextract (142890b and 1d3fdbf). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.